Эмили Дикинсон As Frost is best conceived...

Мороз легко постичь,
Представив, как подействует,
Так о беде судить
Точнее по последствиям.

Так, солнце встало рано,
Но если днём в саду
Оставшаяся рана
Зияет на виду,

Не вывелись морщины,
Не исчезают пятна,
То вдвое жизни силы
Ослабли, вероятно.


Emily Dickinson

951
As Frost is best conceived
By force of its Result –
Affliction is inferred
By subsequent effect –

If when the sun reveal,
The Garden keep the Gash –
If as the Days resume
The wilted countenance

Cannot correct the crease
Or counteract the stain –
Presumption is Vitality
Was somewhere put in twain.



Юрий Сквирский

           Подобно тому, как мороз лучше всего понять,
           Представив себе его результат,
           Так и о беде нужно судить
           По ее последствиям.
 
           Если после восхода солнца,
           Рана, нанесенная саду, не проходит,
           Если c новым днем
           На поникшем лице
 
           Не разглаживаются складки
           Или не исчезают пятна,
           То, вероятно, жизненные силы
           Убавились вдвое.


Рецензии
Конечно же мороз понять
Можно, лишь отморозив нос.
Как и причину бед объять
Ты сможешь через гору слез.

Так, если рана на земле
В саду поутру не проходит,
И если складки на лице
День не разгладит вовсе...
Тогда скорей всего печаль
Тебя снедает,
Боль "пьет" все силы и до дна
Сжигает...

Людмила 31   30.04.2014 12:02     Заявить о нарушении
Людмила, спасибо за соучастие. Мы с Вами, можно сказать, "подельники".

Сергей Долгов   02.05.2014 18:18   Заявить о нарушении
Да, мне нравится стиль Ваших переводов, я всегда обращаю на них внимание. Удачи в дальнейшем творчестве! С праздником всех трудоголиков! ;)

Людмила 31   03.05.2014 12:07   Заявить о нарушении