Матенадаран пер. из Самвела Маргаряна
Здесь летописи всех времен,
Здесь древность – мудростью Вселенной,
Здесь хетты, мары, Вавилон,
Ассирия, Понт с Коммагеной…
Они - как раненый мазок
Души, раскрытой перед нами,
Как надписей узор на камне, -
Ушедшей жизни кровоток…
На языках Востока древних-
Фарси, арабском, на дари,
Они – открыто-сокровенны –
Народы, сказы и цари…
Как много видели пожаров,
Как много крови пролилОсь,
Болезней, клятв и Божьей кары, -
Убийства, заговоры, ложь…
В них – основанье нашей веры,
В них дух армянский и судьба, -
Ах, летописи древней эры,
Таинственных времен резьба…
Но их собранье – это чудо, -
В них праведности нашей путь,
В них – истина, любовь и мудрость,
Истории армянской суть…
Они – молитва, песнь и разум,
Они – спасенья поиск, глас, -
В них дух народа мыслью связан,
Они – целебной силы власть…
Свидетельство о публикации №114042706848
Посмотрел глазами Самвела...)
Приходит пора и своими)
.....
Мудрый, красивый народ.
Гордость человечества...)
Таня Станчиц 14.02.2015 16:52 Заявить о нарушении
Ара Геворкян 14.02.2015 18:51 Заявить о нарушении
Так бывает в поэзии с переводами, когда поэт - переводчик так много вкладывает в стихи своего сердца и ума. что становится более, чем переводчиком и соавтором.
Аналогию можно провести с фильмами.
Солярис, Сталкер, Человек-амфибия - не великие книги.
А фильмы - великие.
Перевод гениальных режиссёров на язык кино сделал их такими.
(Естественно, это моё мнение. Кто-то не согласится)
Таня Станчиц 14.02.2015 19:13 Заявить о нарушении