В помощь культурным авторам - кое-что о плагиате

Недавно на одной моей старой рецке два автора затеяли спор из жанра «Карл у Клары украл кораллы». Надо Вам сказать, что «стехи», которые кто-то из них «сплагиатил» у другого – очень слабые, а местами и безграмотные.
Один графоман обокрал другого графомана. Уржаться!
Стыдитесь, граждане! Никакого полёта фантазии!
Вон, пару лет назад, один стихирский автор переписал от своего имени стихи Осипа Мандельштама. Чувствуете силу замаха!? Достойный выбор. Никто бы и не заметил. Мало ли что там плавает на поверхности малочитаемых тёмных вод Стихиры… Вот только прочёл он их на одной телевизионной передаче с одобрения литературного критика. Конечно, несколько слов new-Мандельштам  заменил, а кое-что даже вставил и от себя, но алмазные осколки обкраденного текста так ярко сияли сквозь серую грязь, что  надо быть совсем неграмотным, чтоб не заметить канву авторства  гениального поэта.
Аккуратней надо это делать, господа!
Вот. Учитесь, как это делают люди.

Оригинал - Псалом 136.
«При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе;
на вербах, посреди его, повесили мы наши арфы.
Там пленившие нас требовали от нас слов песней, и притеснители наши - веселья:
"пропойте нам из песней Сионских".
Как нам петь песнь Господню на земле чужой?
Если я забуду тебя, Иерусалим, - забудь меня десница моя;
прилипни язык мой к гортани моей, если не буду помнить тебя,
если не поставлю Иерусалима во главе веселия моего.
Припомни, Господи, сынам Едомовым день Иерусалима, когда они говорили:
"разрушайте, разрушайте до основания его".
Дочь Вавилона, опустошительница!
блажен, кто воздаст тебе за то, что ты сделала нам!
Блажен, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о камень!"

А вот так Роджер Желязны обработал Псалом 136:
«На берегу реки благословенной заплакали мы, вспомнив Авалон.
В руках мечей бесславные обломки, щиты развесили мы на деревьях.
Разрушены серебряные башни, в кровавом море скрылись мостовые.
Так сколько, сколько миль до Авалона?
И все, и ни одной.
Разрушены серебряные башни…»

А вот так я стырила часть идеи, приспособив её в своём стихотворении «Волновые свойства любви»:
«Сердце на части дробя
под сиротливой луной,
я отправляю себя
в квантах бозонной волной.
Сколько же миль до тебя?
Много их - и ни одной…»

Идея эта животворящая, и я стырила её ещё раз для афоризма «Путь к тебе»:
«Господи, ты всегда со мной – ты во мне живёшь.
Но как же труден и долог путь к тебе…»

Более того скажу. Не исключено, что я ещё попользуюсь как текстом Псалома 136, так и стихами Желязного - они так меня волнуют... И эту свою "реплику" я замутила исключительно с целью, чтоб кто-нибудь ещё их прочитал и взволновался. Ведь правда - красиво и глубоко!?

Это было лирическое отступление. А теперь по существу вопроса - ну, и что, найдутся смельчаки, которые будут ловить нас с Роджером Желязным на плагиате?


Рецензии
Мария! Уже хорошо, что читают классиков, а сколько тех кто напишет афоризм, а он на тебе уже давно существует, но правда немного в другой интерпретации.:)))

Плагиат жил, и живёт, и будет жить. И это тоже путь к развитию.

Как говорил Д.С. Фоер "Бог благоволит плагиатору. Не зря же написано: «И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их». Бог сам первый плагиатор и есть".

Сам пытаюсь афоризмы классиков сделать более доступными для своих близких и не скрываю это, поскольку не много молодых людей сегодня к классикам за советом обращаются.
С уважение и улыбкой

Саныч Виктор   05.05.2014 10:51     Заявить о нарушении
Великолепная задумка - переложить цитаты классиков на современные реалии!
Успехов Вам!

Мария Гри   06.05.2014 02:30   Заявить о нарушении
Отличный афоризм Фоера! Но, по следу последних событий, надо бы отметить, что и бог допускает брак в своей работе - не могут быть его подобиями нелюди, организовавшие одесскую бойню.

Мария Гри   06.05.2014 02:32   Заявить о нарушении
Мария! В своем резюме я сослался на любимое стихотворение Германа Плисецкого "Договор с людьми". В нем все сказано, в том числе и касательно тех кто всё это творит.
Строка "Но за кровь человечью я с любого взыщу" - это касается именно этих тварей.

Саныч Виктор   06.05.2014 04:56   Заявить о нарушении
А касательно попыток переложить на свой лад классиков, можно посмотреть в "Размышлизмах"

Саныч Виктор   06.05.2014 04:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.