В сердцах холодных нет у них любви

Поэтический перевод украинского поэта
Владимира Самойленко - (1864 – 1925)

В сердцах холодных нет у них любви
И мир они на деле – ненавидят…
Им не свободу, а весь мир в крови -
Вот, что мечтают эти «звери» - видеть!
Но на словах, то - все они за мир….
И вроде бы, те самые – злодеи:
Овечками прикинулись, людьми.
И будто бы - за общий мир - радеют!
Нет веры - им….  Пусть каждый на земле,
Засеет своё маленькое поле -
С добром. Пусть позабудут все о зле,
А помышляют лишь - о светлой доле.
И оживёт - земля, а за - труды:
Оделит тебя с щедростью - природа,
Подарит свои славные плоды –
Мир для тебя и для всего народа!


Рецензии
Мир вам и всем!

Григорий Вахман   09.07.2023 00:45     Заявить о нарушении
Спасибо за доброе прочтение и удач Вам!

Борис Кравецкий   09.07.2023 13:09   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.