Шон Маклех-54-Свиток пергамента-Переложение
Шон Маклех
«Оберемок трави з написом:
«Будь-яка плоть – трава…»
(Григорій Сковорода)
Судного дня
Попрошу косарів нескінченного поля
Нести книгу
Важку, як чавунний міст
Між двома снами алхіміка
У своїй торбі латаній.
Судного дня
Візьму з собою парасольку
Замість іграшкового паровозика
Напишу на її чорному куполі
Круглими кривими літерами:
«Рівнина Брега».
Судного дня
Нагадаю кожному
У цій юрбі чи то черзі,
Що Небо – це сувій пергаменту,
Де зірками замість літер написано
Сумну, але цікаву історію
Про співака-лірника,
Що пісню придумав
Під назвою «Ойкумена»,
Що співав про квіти кульбаби,
Кожна з яких сонечко
У своєму Всесвіті полудня.
Подарую отому лірнику
Великого та круглого годинника,
Бо кому потрібен він
Коли сам час довершився…
...
Свиток пергамента
Шон Маклех
« Ворох травы с надписью :
« Любая плоть - трава ...»
(Григорий Сковорода )
... судного!! Дня! (попрошу...!) КОсарей.
ПОля.
Бесконечного...
(принести книгу...) Тяжелую.
... будто! Чугунный мост.
(меж...
(двумя снами
... Алхимика.
...
... в своей. СумЕ латаной. Дня... Судного!
Возьму... (с собой!) Зонтик...!!
(вместо паровозика... (игрушечного...
... напишу! На чёрном... его. Куполе.
Круглыми. Кривыми... буквами:
« Равнина БЕрега » Дня... Судного.
... и. Напомню... каждому! В этой толпе... (по очереди...
... что. Небо... это! Свиток пергаментный...
Где! Звёздами... (вместо букв...) Написана!!
Печальная...
... но. Занимательная...
...
История.
...
... история. О... певце. Лирнике!! Что... песню. Придумал...
... песню. Под названием: « Ойкумена » ...
...
... пел! В которой. О... цветах. Одуванчика!!
(каждый...!!) Потому что. Солнышко...
... в своём. Вселенском...!!
ПОлудне.
...
Подарю... этому самому. Лирнику...
... круглые и... большие!! Часы... (правильные...
... потому что. Кому ещё? Будут нужны. Они!
...
... когда. Само. Время...
...
(к завершению...
Подошло.
25.04.14г.
http://youtube.com/watch?v=Pz4g9--g2Nw Бах "Страсти по Матфею"
Свидетельство о публикации №114042500386
Хочу подсказать: "судного дня" - это оборот украинский - означает "в судный день")))
Очень мудрые сильные строки!
Спасибо за перевод!
Соловей Заочник 25.04.2014 19:57 Заявить о нарушении
:) и получилось так.. спасибо!
Катерина Крыжановская 25.04.2014 21:33 Заявить о нарушении