Восьмая божья заповедь не укради! перевод с болгар

http://www.stihi.ru/2011/06/26/868

Красимир Георгиев
ОСМА БОЖА ЗАПОВЕД: НЕ КРАДИ
               
Под жълтото небе на боговете
разтваря длани девственият свят.
Покълва чест и жъне я човекът
и огънят на Зевс всещедро свети
като искрящо младо вино млад.

Откъснал ябълката на живота,
художник с Прометеева палитра
понася факела на своята Голгота
и музата му едрогърда литва.

И избуява този краден огън,
за грях добър, за творчество негоден –
крадлива муза на крадлив творец.
О, музо бедна, спри, не бъркай в джоба –
ще се заключи твоята утроба.
Крадеш ли, ще те окраде крадец.

ВОСЬМАЯ БОЖЬЯ ЗАПОВЕДЬ: „НЕ УКРАДИ!”

Под желтым небом – так уж мир устроен
Трудись всегда не покладая рук
И не смотри лукаво на чужое,
Не испытав потом сердечных мук.

Плод под запретом – не для философий.
Защитник рода греков Прометей,
Чтоб пронести огонь к своей Голгофе,
Решил в поход отправиться скорей.

Создатель эти мысли осуждает.
И грех есть грех. И ты - « НЕ УКРАДИ».
И прежде чем украсть, он вопрошает...
Ты твердо помни и себя блюди.


Рецензии
Прекрасный перевод! Спасибо большое, Леночка! Всех благ и удачи! С теплом души,

Иван Есаулков   24.04.2014 20:04     Заявить о нарушении
Большое спасибо за оценку! Автору - К.Г.понравилось тоже.Ваши отзывы всегда меня вдохновляют. Хочется работать...Жаль, времени мало. Не хватает в сутках 24 часов. Шучу. Всего Вам самого доброго и самого наилучшего! С уважением, искренностью, Лена

Елена Ярина   25.04.2014 10:20   Заявить о нарушении