Петрарка. Сонет 349
E' mi par d'or in hora udire il messo
che madonna mi mande a se chiamando:
cosi dentro et di for mi vo cangiando,
et sono in non molt'anni si dimesso,
ch'a pena riconosco omai me stesso;
tutto 'l viver usato o messo in bando.
Sarei contento di sapere il quando,
ma pur dovrebbe il tempo esser da presso.
O felice quel di che, del terreno
carcere uscendo, lasci rotta et sparta
questa mia grave et frale et mortal gonna,
et da si folte tenebre mi parta,
volando tanto su nel bel sereno,
ch'i' veggia il mio Signore et la mia donna.
***
Свободный художественный перевод:
Велит молиться иль послушать мессу,
За всё благодарю, что шлёт Мадонна,
Поскольку изменить меня способна -
Стараюсь только не мешать процессу.
Я прежде не мечтал убрать завесу,
Теперь, не удержавшись от поклона,
Желаю, чтоб душа была довольна,
Хоть в этом лет своих обязан прессу.
Тот счастлив, кто выходит из темницы,
Исчезнув навсегда, сойдя с маршрута,
Оставив форму, что достойна срама.
Густой туман клубится у границы,
Но это долгожданная минута -
Увижу то, что видят Бог и Дама.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2014/04/25/4668
Свидетельство о публикации №114042402818