Тот, кто над нами Симон ДАХ Впервые на русском
Впервые на русском
Один кузнец долгое время волочился за некоей служанкой. Когда же та в конце концов уступила его ухаживаниям, она вызвала его в хлев, где они смогли бы беспрепятственно сойтись. Когда же теперь оба были готовы реализовать свои легкомысленные намерения, кузнец быстро одумался и проговорил: "Вставай, моё сокровище, давай уйдём в какое-нибудь другое место, поскольку я боюсь, что в этой конюшне мы сможем произвести жеребчиков, за что нас потом облыжно будут поносить на всех углах."
После этого они перешли в амбар. И, когда теперь кузнец принялся за дело и закончил его, служанка спросила его: "А если теперь появится ребёнок, кто его должен будет кормить?"
Кузнец ответствовал: "Тот, кто над нами!"
Однако наверху в амбаре, о чём они не знали, лежал в сене батрак, который слышал всё с самого начала, и теперь подумал, что кузнец подразумевает его. Поэтому он возопил сверху вниз: "С чего бы это я должен буду кормить ваше шлюхино отродье?"
От этого они испугались и разбежались.
Перевод с немецкого Сергей Лузан
http://gutenberg.spiegel.de/buch/509/1
Simon Dach
Der ;ber uns ist
Ein Schmied hatte lange Zeit um eine Magd gebuhlt. Als sie endlich ihm zu Willen war, beschied sie ihn in einen Stall, wo sie ungest;rt zusammenkommen konnten. Als sie nun beide bereit waren, ihre leichtfertigen Absichten zu vollenden, bedachte sich der Schmied geschwind und sagte: »Steh auf, mein Schatz, la; uns anderswo hingehen, denn ich bef;rchte, wir m;chten in diesem Stall junge F;llen zustande bringen, deren man uns sp;ter peinlich anklagen w;rde.«
Hierauf gingen sie aus dem Stall in die Scheune. Als nun der Schmied im Werk begriffen, fragte die Magd: »Wenn es nun ein Kind gibt, wer soll es ern;hren?«
Der Schmied sagte: »Der ;ber uns ist!«
Oben auf der Scheuer aber lag, ohne da; sie es wu;ten, auf dem Heu der Knecht, der alles mit angeh;rt hatte und der nun dachte, der Schmied meine ihn. Er rief deshalb von oben herunter: »Warum soll ich euer Hurenkind ern;hren?«
Dar;ber erschraken sie und liefen auseinander.
http://gutenberg.spiegel.de/buch/509/1
Свидетельство о публикации №114042300776
Любовь Степанова 9 25.04.2014 11:21 Заявить о нарушении
С наилучшими пожеланиями удач и успехов! :)
Сергей Лузан 26.04.2014 00:22 Заявить о нарушении
Любовь Степанова 9 27.04.2014 19:12 Заявить о нарушении