Лина Костенко. Гора есть, говорят...
Лина Костенко (р.1930)
ГОРА ЕСТЬ, ГОВОРЯТ...
Гора есть, говорят, где птиц не слышно пенья.
О горе той горе, и горе тем лесам!
Охотники когда-то там для развлеченья
им птицу принести скомандовали псам.
Убили, говорят, певунью люди эти –
такую, что навек умолкли те леса.
Паук лишь, говорят, теперь плетёт там сети.
О горе, о гора, верни им голоса!
(перевод с украинского
Валентина Варнавская)
Ліна Костенко (нар.1930)
ДЕСЬ, КАЖУТЬ, Є ГОРА...
Десь, кажуть, є гора, де не співають птиці.
О горе тій горі, і горе тим лісам!
Десь, кажуть, там колись проходили мисливці
і пташку принести казали своїм псам.
І кажуть, що один убив таку співучу,
що заніміли всі, і змовкли ті ліси.
І кажуть, лиш павук снує там сіть павучу.
О горе, о гора, віддай їм голоси!
Свидетельство о публикации №114042300227
Замечательное и глубокое стихотворение, несмотря на то, что всего-то два катрена!
Удалось все: Г-Р сохранено. Конечно, эти повторяющиеся слова ГОРЕ, ГОРА созвучны в обоих языках, но тем не менее. Да еще в первой строке КАЖУТЬ перешло в ГОВОРЯТ - и тут снова эти звуки...
Я радуюсь искренне!
Спасибо!
Любовь Цай 23.04.2014 01:05 Заявить о нарушении
Знаете, мне вчера подарили книгу «Лiна. Триста поезій». Прекрасное издание - в сиреневой тканевой обложке, с ляссе, высококачественная бумага... Как в старые добрые времена :)
Листала ее сегодня в перерывах между делами, в который раз убеждаясь в том, как это труднопереводимо. Как эти стихи противятся переводу - каждым своим словом... Как трудно сохранить авторские рифмы - такие выразительные! Да и много чего еще...
Спасибо - Вам!
Валентина Варнавская 23.04.2014 02:06 Заявить о нарушении
Хотя понимаю, какой огромной работы ума и сердца они потребуют.
Желаю Вам удачи!
Любовь Цай 23.04.2014 11:24 Заявить о нарушении