Петрарка. Сонет 347
Donna che lieta col Principio nostro
ti stai, come tua vita alma rechiede,
assisa in alta et gloriosa sede,
et d'altro ornata che di perle o d'ostro,
o de le donne altero et raro mostro,
or nel volto di Lui che tutto vede
vedi 'l mio amore, et quella pura fede
per ch'io tante versai lagrime e 'nchiostro;
et senti che ver te 'l mio core in terra
tal fu, qual ora e in cielo, et mai non volsi
altro da te che 'l sol de li occhi tuoi:
dunque per amendar la lunga guerra
per cui dal mondo a te sola mi volsi,
prega ch'i' venga tosto a star con voi.
***
Свободный художественный перевод:
Та дама - наше Высшее Начало
Парит, не зная вовсе о заботах,
Блаженствуя в прекраснейших высотах,
Жемчужин в украшениях немало.
Жаль реже предстаёшь ты чем бывало
Пред тем, кто видит всё в любых потоках...
Любовь моя и вера в этих строках,
И то, что в гору двигаюсь устало.
Моих порывов ощущая волны,
Таким как есть творишь, не направляя,
Хоть рвусь к тебе, мечтая видеть очи.
Теперь как возмещение за войны,
В тот мир меня ведёшь, где жизнь святая -
Оставить в нём прошу и дни, и ночи.
Иллюстрация из интернета
http://www.stihi.ru/2014/04/23/3816
Свидетельство о публикации №114042206995