Петрарка. Сонет 347

347

      Donna che lieta col Principio nostro
      ti stai, come tua vita alma rechiede,
      assisa in alta et gloriosa sede,
      et d'altro ornata che di perle o d'ostro,
      o de le donne altero et raro mostro,
      or nel volto di Lui che tutto vede
      vedi 'l mio amore, et quella pura fede
      per ch'io tante versai lagrime e 'nchiostro;
      et senti che ver te 'l mio core in terra
      tal fu, qual ora e in cielo, et mai non volsi
      altro da te che 'l sol de li occhi tuoi:
      dunque per amendar la lunga guerra
      per cui dal mondo a te sola mi volsi,
      prega ch'i' venga tosto a star con voi.
 

***

Свободный художественный перевод:

Та дама - наше Высшее Начало
Парит, не зная вовсе о заботах,
Блаженствуя в прекраснейших высотах,
Жемчужин в украшениях немало.

Жаль реже предстаёшь ты чем бывало
Пред тем, кто видит всё в любых потоках...
Любовь моя и вера в этих строках,
И то, что в гору двигаюсь устало.

Моих порывов ощущая волны,
Таким как есть творишь, не направляя,
Хоть рвусь к тебе, мечтая видеть очи.

Теперь как возмещение за войны,
В тот мир меня ведёшь, где жизнь святая -
Оставить в нём прошу и дни, и ночи.

Иллюстрация из интернета

http://www.stihi.ru/2014/04/23/3816


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.