Iван Вазов. Питався лiс
ПИТАВСЯ ЛІС
Переклад з болгарської Любові Цай
Блукав я нині в лісі самотою,
згадок про тебе всюди тут чимало:
легенькі віти, вітерець з травою –
усі вони твоє ім’я шептали.
І ліс увесь зажурений, в задумі –
бо завжди разом ми гуляли гаєм –
і чутно скрізь у мерехтливім шумі:
«чому її немає?»
***
Оригінал:
Иван Вазов
ГОРАТА ПИТАШЕ
Днес сам, умислен скитах се в гората,
но самотийте й пълни с тебе бяха:
зефиреца, листата, тишината
дори все твойто име ми шептяха.
Гората цяла беше наскърбена,
че сам ме вижда, а ни знайше – двама
и питаше ме тихо, удивена:
«защо я тука няма?»
Свидетельство о публикации №114042200301
Ольга Мальцева-Арзиани2 24.04.2015 22:55 Заявить о нарушении
Благодаря Ви, Олго!
Навзаєм! І я Вам вельми вдячна, пані Ольго!
Любовь Цай 25.04.2015 10:19 Заявить о нарушении