И... убьёшь поэта...
Автор русских текстов и переводов на английский - А.Т.
Переводы на казахский - проф. Кадыр Жусип
ПРИМЕЧАНИЕ: специфические буквы казахского языка данная система не принимает,
вместо них даются удвоенные буквы кириллицы ("у" перечёркнутое = УУ).
Надеюсь, кто знает казахский, разберётся.
Кто не знает, кешірім сУУраймын... А.Т.
КЕЛІСІМ
Аккылды адамдар, -діни сеніміне, баскка да айырмашылыкктарына ккарамай,
еерккашан келісімге келе береді. Аккымакктар, олар ооте кооп, ккай-ккай жерде де келісімге келе бермейді
ДОГОВОРНОЕ
Умные люди, независимо от рас, религий и др. разностей, договорятся всегда.
Дураки же, а их всегда большинство, что тут, что там, не договорятся никогда.
AGREEABLE
Clever people regardless of races, religions and other differences
will always agree. As for fools, and they are always in majority, both here and there, they will never agree.
ККАРАМА-ККАРСЫЛЫКК
Аккынды аракккка тойггыз....
Аккынды тамакккка тойггыз...
Махаббат сезіміне бооле...
Соойтіп аккынды оолтіресінн.
КВАЗИ-ПРОТИВОРЕЧИВОЕ
Напои поэта…
Накорми поэта…
Полюби поэта…
И… убьешь поэта…
QUASI-CONTRADICTORY
Drink the poet…
Feed the poet…
Love the poet…
And… you’ll kill the poet…
НИАГАР–КВЕБЕКТІК
Лапылдап жангган жалынгга, тенніз толккынына, шулагган ормангга,
сарккырамагга кооз алмастан, талмастан, мееннгі ккараугга болады.
МУУнынн беері сууйіктінннінн коозіне ккадалумен бірдей.
НИАГАРСКО-КВЕБЕКСКОЕ
Можно вечно, бесконечно и не отрываясь смотреть на костер, морские волны, лес и водопад… Все это вместе взятое - почти как смотреть в глаза любимого человека.
NIAGARA-QUEBEKSQUE
One can eternally, endlessly and without interruption look at a campfire, sea waves, forest and waterfall…
All this taken together is almost like looking into the eyes of the person you love.
Ешккандай істінн бітпеуі уушін, ештенне де бастамагган жоон.
Чтоб ничего не кончалось, надо ничего не начинать…
For nothing to ever end,one shouldn’t ever start anything…
Іссапардан ууйге кенеттен ккайта бармау уушін, оозіннмен-оозінн болуынн керек.
Чтобы не возвращаться домой из командировки неожиданно, надо жить одному.
Not to come back home unexpectedly from a business trip one should live alone.
МАДАККТАУ-1
Досыннды макктагганынн – оозіннді макктагганынн
(ККазакк маккалы)
Баккылап коорінніздер жеене тындап коорінніздер ортаккол дууниеде бірін – бірі соншама асыра макктайтындай ешкім де макктай алмайды.
ХВАЛЕБНОЕ – 1
Хвалишь друга – хвалишь себя Казахская поговорка
Оглянитесь вокруг и прислушайтесь:
никто так не восхваляет друг друга,как посредственности…
PRAISING – 1
Praising a friend you praise yourself
Kazakh saying
Look around and listen:
nobody praises each other as much as the mediocre…
МАДАККТАУ -2
ООте кеспірсіз аккымакк еейелге асккан еедемісінн деп макктасанн, ол оны деел солай екен деп ккабылдайды.
Аккымакккка керемет аккылдысынн деп айтып ккарайын...
ХВАЛЕБНОЕ - 2
Скажи самой страшной дурнушке,что она красавица,
и она воспримет это как само собой…
Скажу дураку, что он умный…
PRAISING – 2
Tell the ugliest girl that she is a beauty, and she will perceive it as something going without saying…
Tell a fool that he is clever…
Тек кеспірсіздер ггана киіммен сеенденеді
Фин маккалы
Бос боошкілер ооздерінінн жылтыракктыггымен дуунгірлейді.
Ішкі дууниесінде ештенне болмаса да,
еесемдігін бетке УУстайды.
Украшают себя одеждой только уроды
Финская поговорка
Гремят пустые бочки с блистательной поверхностью.
У кого не хватает внутри,тот озабочен внешностью.
Only the ugly decorate themselves with clothes
Finnish saying
Roaring are empty barrels with their shining surface.
Who is poor inside worries about his outside.
ККАРАМА–ККАРСЫ
ЕЕртектілер бірін- бірі тартады. Ер мен ;йелге байланысты тартылыс, шамасы, белгісіз бір ккУУбылыс еесері шегіне жеткенде, соншама жедел жеене ккатал ккарсылыкктаргга тап болады
ПРОТИВОПОЛОЖНОЕ
Противоположности притягиваются. В отношениях между мужчиной и женщиной для этого, оказывается, существует определенный предел, некая критическая масса, по достижении которой эти противоположности начинают весьма-таки активно и яростно отталкиваться…
OPPOSITE
Opposites attract each other. In relations between man and woman there, it looks like, exists a certain definite limit, some critical mass, on reaching which these opposites start quite actively and furiously
push away from each other…
ДАРККАНДЫКК -1
ООзінннінн жомарттыггынн уушін алггыс кууту, тіпті оны талап ету бУУл - еш
жомарттыкк емес.
ДОБРОЕ - 1
Если за доброту ожидаешь,а то еще и требуешь благодарности –
это уже не доброта.
KIND – 1
If for your kindness you expect or even demand gratitude –
it’s already not kindness.
ДАРККАНДЫКК -2
Шынайы жомарттыкк, енн алдымен жомарт адамгга ггана ккажет.
ДОБРОЕ – 2
Воистину, доброта нужна,прежде всего, а, может быть, и исключительно делающему добро.
KIND – 2
Indeed, kindness is necessary, first of all,and perhaps exclusivelyfor him who accomplishes it.
ДАРККАНДЫКК -3
ККайрымдылыкк УУмытылмакк емес.
Оны еесіресе оозінн жасасанн...
ДОБРОЕ - 3
Добрый поступок никогда не забывается.
Особенно, если ты совершил его сам …
KIND - 3
A kind act is never forgotten.
Especially if it’s you who did it…
ДАРККАНДЫКК -4
ККайырымдылыкктынн зияны – Сальеридінн Моцарткка у бергені сияккты.
И. Губерман
«ККайырымдылыкк жУУдырыккпен жасалуы муумкін»...
Біракк салмакктап ккарасанныз, еертуурлі ккарсылыкктаргга арам да былгганыш кколдар жУУмсалса, бУУл – ккайырымдылыкк емес.
ДОБРОЕ – 4
Добро, одолевающее зло, — как Моцарт, отравляющий Сальери И.Губерман
«Добро должно быть с кулаками»…
Но взвесьте все «против» и «про»:
с нечестными нечистыми руками –
это уже не добро.
KIND – 4
The good overpowering the evil – as Mozart poisoning Salieri
I.Guberman
“The good should be with fists”…
But weigh all the pros and cons:
with dishonest unclean hands –
it’s already not the good.
Свидетельство о публикации №114042202357