Уильям Блейк - Боялся, чтоб яростный ветер
Боялся, чтоб яростный ветер
Цвет жизни задуть не рискнул,
А Солнце нещадно так светит,
А ветер мой так и не дул.
А, как результат, миг цветенья
Упущен, — ничто не цвело;
Ко времени плодоношенья —
Всё без плодов — мне назло.
_______________________________________________
*William Blake - «I fear'd the fury of my wind»
I fear'd the fury of my wind
Would blight all blossoms fair and true;
And my sun it shin'd and shin'd,
And my wind it never blew.
But a blossom fair or true
Was not found on any tree;
For all blossoms grew and grew
Fruitless, false, tho' fair to see.
Свидетельство о публикации №114042008901
катерина Крыжановская
William Blake
I fear'd t ...
I fear'd the fury of my wind
Would blight all blossoms fair and true;
And my sun it shin'd and shin'd,
And my wind it never blew.
But a blossom fair or true
Was not found on any tree;
For all blossoms grew and grew
Fruitless, false, tho' fair to see.
============
Уильям Блейк
Я ярость ...
... я ярость. Моего ветра! (ждущий...) Беды!
(отравил бы!!) Все цветы! (справедливые и истинные...!
И... мое солнце. Всходило бы...
А мой ветер никогда бы... не дул.
Но цвести... справедливостью или правдой?
(не было найдено... (такое дерево...!
Для всех... цвёл и рос-рос!!
Бесплодным.. ложным. Хотя! Справедливое видел.
20.04.14г
Катерина Крыжановская 21.04.2014 00:02 Заявить о нарушении
_________________________________________________
Ваш,
Руби Штейн 20.04.2014 21:43 Заявить о нарушении
_____________________________________________________________________
Ваш,
Руби Штейн 20.04.2014 21:52 Заявить о нарушении