Саморазпятия, Самораспятие - пер. В. Латынина

Не се оплаквам от бедите -
тях нивга не пести живота.
Солта събирам от сълзите
на път към своята Голгота.

И нося си венеца трънен
не на челото, а в душата.
Той неведнъж през нощ безсънна
ми увенчава самотата.

В саморазпятията свои
се мятам - изворна и грешна -
посред въртопи и порои
в реки от минало и днешно.

На Юда погледа усещам,
когато ми е сторил злото,
когато ме притиска в клещи
предателството за среброто.

И без величие библейско
преглъщам болката, тъгата
по друмищата си житейски -
незнайни нишки на съдбата.

Със сол, събрана от сълзите,
пред съвестта се причастявам.
Пред нейния олтар се питам:
Дали доброто в мен спасявам?


Самораспятие

Я на выпавшие беды не пеняю -
Жизнь сама их никогда не бережет.
Только соль от слез нередких собираю
По дороге, что к распятию ведет.

Не на лбу ношу я свой венец терновый -
Глубоко в душе, страдания тая.
Каждой ночью им венчает душу снова
Горемычная бессонница моя.

И в своих самораспятьях ночью маясь,
Из греховных выплываю я сетей,
Из лихих водоворотов выбираюсь
В полноводье иль потопе наших дней.

Временами ощущаю взгляд Иуды,
Если жизнь ко мне бывает недобра,
Если подлость замышляется под спудом
Ради жалкого мерцанья серебра.

Без библейского величия и славы
Принимаю боль и горечь по пути -
На дорогах исторической державы
Чтоб духовную державу обрести.

Перед совестью своею причащаюсь
Слезной солью, что накоплена лихвой.
Перед ней к себе с вопросом обращаюсь:
Сберегла ли я Добро в себе самой?

Перевод на русский: Валерия Латынина


Рецензии
Спасибо, Дафинка и Валерий! Прекрасные стихотворение и перевод.Текст задумывает глубоко даже в дни после Пасхи.

Алекс Вега   29.04.2014 23:22     Заявить о нарушении
Благодаря, Галя!Успехи и вдъхновение!Дафинка.

Дафинка Станева   02.05.2014 11:52   Заявить о нарушении
Дафинка, исправь описку: "перевод на русский". В.Л.

Валерий Латынин   15.05.2014 23:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.