Саморазпятия, Самораспятие - пер. В. Латынина
тях нивга не пести живота.
Солта събирам от сълзите
на път към своята Голгота.
И нося си венеца трънен
не на челото, а в душата.
Той неведнъж през нощ безсънна
ми увенчава самотата.
В саморазпятията свои
се мятам - изворна и грешна -
посред въртопи и порои
в реки от минало и днешно.
На Юда погледа усещам,
когато ми е сторил злото,
когато ме притиска в клещи
предателството за среброто.
И без величие библейско
преглъщам болката, тъгата
по друмищата си житейски -
незнайни нишки на съдбата.
Със сол, събрана от сълзите,
пред съвестта се причастявам.
Пред нейния олтар се питам:
Дали доброто в мен спасявам?
Самораспятие
Я на выпавшие беды не пеняю -
Жизнь сама их никогда не бережет.
Только соль от слез нередких собираю
По дороге, что к распятию ведет.
Не на лбу ношу я свой венец терновый -
Глубоко в душе, страдания тая.
Каждой ночью им венчает душу снова
Горемычная бессонница моя.
И в своих самораспятьях ночью маясь,
Из греховных выплываю я сетей,
Из лихих водоворотов выбираюсь
В полноводье иль потопе наших дней.
Временами ощущаю взгляд Иуды,
Если жизнь ко мне бывает недобра,
Если подлость замышляется под спудом
Ради жалкого мерцанья серебра.
Без библейского величия и славы
Принимаю боль и горечь по пути -
На дорогах исторической державы
Чтоб духовную державу обрести.
Перед совестью своею причащаюсь
Слезной солью, что накоплена лихвой.
Перед ней к себе с вопросом обращаюсь:
Сберегла ли я Добро в себе самой?
Перевод на русский: Валерия Латынина
Свидетельство о публикации №114042004096
Алекс Вега 29.04.2014 23:22 Заявить о нарушении
Валерий Латынин 15.05.2014 23:33 Заявить о нарушении