Димчо Дебелянов. Лист

Димчо Дебелянов
ЛИСТ


Переклад з болгарської Любові Цай


Нечутним кроком вдалину полине
день, що з собою  спеку й жар приніс,
заволодівши небом, ніч пустинна
на місто сонне ллє потоки сліз.

Для тебе чарівна ця ніч розквітла,
під спів дощу тужливого я зм’як,
і  затиха  печаль моя від світла
тих дум, де ти сказала вперше «так».

***


Оригінал:

Димчо Дебелянов
ПИСМО



С нечути стъпки в тъмен край отмина
денят, донесъл зной и знойна жад,
и свела небесата, нощ пустинна
лей сълзи над притихналия град.

И в тази нощ, на тебе посветена,
под ромона приспивен на дъжда,
заспива печалта ми, озарена
от спомена за твойто първо «да».


Рецензии
Здорово, Любовь!
Как естественно все же лег оригинал на украинский! Помню, и сама это когда-то перевела. Кажется, у Красимира Георгиева на странице помещено множество русскоязычных переводческих версий...

Мне кажется, Вам теперь следует приняться за переводы Д. Дебелянова - системно. Мне вообще видятся очевидные связующие нити между поэзией ДД и Н. Вапцарова...

Успехов!


Валентина Варнавская   19.04.2014 00:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентина! Рада, что понравилось.
При чтении стихов Дебелянова испытываю "щем у серці". Наверное, именно поэтому они и притягивают.
А созвучие их поэтических строк и, пожалуй, судеб, Вы уловили абсолютно верно.
С искренними пожеланиями

Любовь Цай   19.04.2014 10:06   Заявить о нарушении