Лина Костенко. Меня ты любишь - или это сон...

 
Лина Костенко (р.1930) 


МЕНЯ ТЫ ЛЮБИШЬ – ИЛИ ЭТО СОН...

Меня ты любишь – или это сон,
из прошлого донесшийся случайно?
Мой вечный ад, что в сердце заточён,
и от себя скрываемая тайна!

И душу за меня отдашь ли ты,
иль расточишь бесцельно, ненатужно?
Лишь красота – немножко красоты,
и больше ничего душе не нужно.

А может быть, в калейдоскопе лет,
где правят будни, временем владея,
ты просто иногда мне смотришь вслед
и любишь сны, в которых снюсь тебе я?
          

(перевод с украинского –
Валентина Варнавская)



Ліна Костенко (нар.1930) 
 

Я ХОЧУ ЗНАТИ, ЛЮБИШ ТИ МЕНЕ...

Я хочу знати, любиш ти мене,
чи це вже сон, який уже не сниться?
Моєї долі пекло потайне,
моя сама від себе таємниця!

Чи ти за мене душу віддаси,
чи розміняєш суєтно і дрібно?
Краса – і тільки, трішечки краси,
душі нічого більше не потрібно.

Чи, може, в цім калейдоскопі літ,
де все нещадно звичне і щоденне,
ти просто мені дивишся услід
і трохи любиш сни свої про мене?

 
               


Рецензии
Ich wuensche frohe Ostern, Valentina!
LG Tanja

Таня Вагнер   20.04.2014 19:49     Заявить о нарушении
Liebe Ostergrüsse, Tanja!

MfG -



Валентина Варнавская   20.04.2014 20:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.