И пак любов

Задъхва се вече сърдечната клапа,
животът минава край мен обновен,
но  още вървя по пътеката сляпа
на мойта любов, от мечти запленен.

Магия незнайна във мен се е свила
и пълни сърцето с вълшебен нектар.
Любовната шпага така се е впила,
че стана ми вече и болка, и дар.

Кажете ми, хора, щастлив ли е този,
когото обичат  и обич е цял?
Защо любовта го със сладост тормози,
а той е на възраст – почти побелял?

Човекът живее, додето обича,
животът му земен е обич и дар.
Животът човешки Любов се нарича,
макар да си беден и мъничко  стар.


Рецензии
Здравей, Радко! Ты прав. Пока есть любовь к жизни, то хочется жить.
А сердечко надо поддерживать и лечить не только любовью.

Начала переводить. Но угадала ли ритм, не уверена.

УжЕ сердЕчко иногдА принОсит бОль,
растЁт в любвИ другОе поколЕнье,
а Я опЯть хожУ влюблЁнный, кАк слепОй
и очарОванный мечтОй в стремлЕнье.

Стихотворение понятное и, как всегда, очень хорошее!

Прекрасного дня и хорошего настроения! С улыбкой))

Соколова Инесса   18.04.2014 11:49     Заявить о нарушении
Благодаря ти за добрия отзив, Инесса! Ударенията са поставени правилно, но в друг ритъм, който също звучи добре. Аз съм използвал амфибрахий, а ти- ямб.Поздравявам те с Великденските празници и ти желая светла вяра и Божествен благослов!

Радко Стоянов 2   18.04.2014 13:01   Заявить о нарушении
Осталось последние две строки перевести.
Поздравляю тебя и твоих родных со скорым праздником Пасхи!
У нас потеплело. Солнышко светит. Почки наливаются.

С дружеским теплом и улыбкой))

Соколова Инесса   18.04.2014 13:31   Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2014/04/18/7150 - здесь можно прочесть перевод.
Первый катрен изменен.

Соколова Инесса   18.04.2014 18:27   Заявить о нарушении