Развеян цвет моих садов

(вольный перевод с белорусского)

Развеян цвет моих садов,
И манит родина украдкой:
Деревня с кучкою домов,
С рябиной красной за оградкой,

И полем, так же молодым,
Где с дедом пас когда-то стадо,
И лесом, тихим и седым,
Менявшим осенью наряды.

С девчонкой, той, что я любил...
Но не пройти назад дороги,
Той, что когда-то уходил
В иное время и тревоги.

Забор, назад не зазывай
В страну нагретой солнцем пыли,
В кусты, наш бесшабашный рай,
Что пару лет уж как срубили...

Обнять бы все и утонуть
В зыбучей памяти постели...
В краю, где буйно отшумели
Те годы, что нельзя вернуть...

--------------------------------
*** (І адшумеў ужо мой сад...)
   
 АНТОН КЕЛЬМУЦ

 І адшумеў ужо мой сад,
  Ды й кліча йзноў мяне радзіма,
  І веска з жменею тых хат,
  Ля плота ў чырвані рабіна...   

 І поле, дзе ты маладым,
  Калісьці з дзедам статак пасціў,
  І лес - той ціхі і сівы,
  Што прад зімою лісце страціў...
 
 Дзяўчына тая, што кахаў,
  Аднак не скрочыш ты з дарогі:
  Цяпер ўжо іншы час настаў,
  Насталі новыя трывогі.
 
 Цябе чакае плот стары,
  Сагнуўшыся, бы пьяны ў пекле,
  За вёскай "нашыя" кусты,
  Што год ці два ўжо як ссеклі...
 
 Усё тут хочацца абняць,
  Што помнішь ты, і дзе вы жылі,
  Той край, дзе год, а можа пяць,
  Твае гады адгаманiлi
-------------------------------------
По ряду причин более дословный перевод
мне писать не захотелось, поэтому - вольный.


Рецензии
..Потеряшечка, здравствуйте!...Спасибо за перевод!..Стих понравился!Мои теплышки..

Александр Николаевич Колесников   05.06.2014 16:52     Заявить о нарушении
Спасибо что зашли!
А вот "теплышки" - подарите другим.
Может, кому-то нужнее...

Потеряшечка   05.06.2014 17:01   Заявить о нарушении
..Понял..холодышки тогда дарю-лето уже!

Александр Николаевич Колесников   05.06.2014 17:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.