Ты отшумел уже, мой сад... Антон Кельмуц. перевод
http://www.stihi.ru/2014/04/12/9107
Единомышленники
--------------------------------------------
"І адшумеў ужо мой сад..."
Антон Кельмуц
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
(перевод с белорусского)
ТЫ ОТШУМЕЛ УЖЕ, МОЙ САД...
Ты отшумел уже, мой сад...
Но вновь зовёт тот край родимый,
Где возле белых сельских хат
Краснеет гроздьями рябина.
Где лес, от инея седой,
В листву оденет скоро лето...
Хочу в поля... где, молодой,
Я стадо пас когда-то с дедом.
Девчонка там жила одна...
К ней не найти уже дороги.
Теперь другие времена,
Иные беды и тревоги.
...Забор годится лишь на слом –
Местами сгнил, зарос ковылью.
А "наши кущи" за селом...
Уж год иль два, как их срубили.
Мне всё здесь хочется обнять:
Наш дом... и сад... и те рябины...
Вернуть бы молодость опять!
Но что прошло – неповторимо.
- - -
Текст оригинала:
І адшумеў ужо мой сад,
Ды й кліча йзноў мяне радзіма,
І веска з жменею тых хат,
Ля плота ў чырвані рабіна...
І поле, дзе ты маладым,
Калісьці з дзедам статак пасціў,
І лес - той ціхі і сівы,
Што прад зімою лісце страціў...
Дзяўчына тая, што кахаў,
Аднак не скрочыш ты з дарогі:
Цяпер ўжо іншы час настаў,
Насталі новыя трывогі.
Цябе чакае плот стары,
Сагнуўшыся, бы пьяны ў пекле,
За вёскай "нашыя" кусты,
Што год ці два ўжо як ссеклі...
Усё тут хочацца абняць,
Што помнішь ты, і дзе вы жылі,
Той край, дзе год, а можа пяць,
Твае гады адгаманiлi.
Свидетельство о публикации №114041801191
Наталья Попова 51 21.04.2014 11:22 Заявить о нарушении
С уважением - Наташа.
Бабка Ёшка 21.04.2014 11:48 Заявить о нарушении
Наталья Попова 51 21.04.2014 12:01 Заявить о нарушении