El verso de N. Guillen - Caminando. Traduccion

На фотографии: НИКОЛАС  ГИЛЬЕН


(NOTA: la pagina STIHI.RU no tiene los signos: ACENTO y TILDE).


                NICOLAS  GUILLEN

                CAMINANDO

        Caminando, caminando, caminando!
        Voy sin rumbo caminando, caminando;
        Voy muy triste caminando, caminando!
        Voy sin plata caminando, caminando.
      
        Esta lejos quien me busca caminando.
        Quien me espera esta mas lejos caminando.

        Y ya empenie mi gitarra caminando.
        Ay, las piernas se ponen duras caminando;
        Los ojos ven desde lejos caminando!
        La mano agarra y no suelta caminando;
 
        Al que yo cojo y lo apriete caminando,
        Ese me paga por todos caminando;
        A ese le parto el pescueso, caminando;

        Y aunque me pide perdon,
        Me lo como y me lo bebo,
        Me lo bebo y me lo como,
        Caminando, caminando, caminando!


             НИКОЛАС  ГИЛЬЕН

        Ш  А Г А Я   (Перевод - В. Петроченковой)

        Шагаю, шагаю, шагаю…
        Без дорог и направлений шагаю;
        Очень грустный шагаю, шагаю…
        Без награды, без оплаты шагаю!

        Тот далёк, кто меня ищет, шагая;
        Ещё дальше, кто меня ожидает.

        Я  заложил  мою  гитару,  шагая,
        Деревенеют мои ноги, шагая,
        Издалека глаза всё видят, шагая!
        Рука хватает и не отпускает!

        И кого я схвачу и сожму, шагая,
        Пусть тот за всех отвечает.
        Я ему шею сломаю, шагая.

        И хотя он прощенья попросит,
        Я не забуду, я  не прощаю;
        Я уничтожу его, шагая,

        Ничего не забыв, ничего не прощая,
        Всё дальше шагая, шагая, шагая!


(Да не осудят нас читатели, - таким было восприятие поэта Николаса Гильена
в дореволюционной Кубе. До изучения мной Науки позитивного мышления подобное
восприятие в некоторой степени совпадало с моим  личным  во время  проб  поэтического переводческого мастерства.)


Рецензии