El verso de N. Guillen - Caminando. Traduccion
(NOTA: la pagina STIHI.RU no tiene los signos: ACENTO y TILDE).
NICOLAS GUILLEN
CAMINANDO
Caminando, caminando, caminando!
Voy sin rumbo caminando, caminando;
Voy muy triste caminando, caminando!
Voy sin plata caminando, caminando.
Esta lejos quien me busca caminando.
Quien me espera esta mas lejos caminando.
Y ya empenie mi gitarra caminando.
Ay, las piernas se ponen duras caminando;
Los ojos ven desde lejos caminando!
La mano agarra y no suelta caminando;
Al que yo cojo y lo apriete caminando,
Ese me paga por todos caminando;
A ese le parto el pescueso, caminando;
Y aunque me pide perdon,
Me lo como y me lo bebo,
Me lo bebo y me lo como,
Caminando, caminando, caminando!
НИКОЛАС ГИЛЬЕН
Ш А Г А Я (Перевод - В. Петроченковой)
Шагаю, шагаю, шагаю…
Без дорог и направлений шагаю;
Очень грустный шагаю, шагаю…
Без награды, без оплаты шагаю!
Тот далёк, кто меня ищет, шагая;
Ещё дальше, кто меня ожидает.
Я заложил мою гитару, шагая,
Деревенеют мои ноги, шагая,
Издалека глаза всё видят, шагая!
Рука хватает и не отпускает!
И кого я схвачу и сожму, шагая,
Пусть тот за всех отвечает.
Я ему шею сломаю, шагая.
И хотя он прощенья попросит,
Я не забуду, я не прощаю;
Я уничтожу его, шагая,
Ничего не забыв, ничего не прощая,
Всё дальше шагая, шагая, шагая!
(Да не осудят нас читатели, - таким было восприятие поэта Николаса Гильена
в дореволюционной Кубе. До изучения мной Науки позитивного мышления подобное
восприятие в некоторой степени совпадало с моим личным во время проб поэтического переводческого мастерства.)
Свидетельство о публикации №114041810026