Кувшин и урна

Из раздела «С итальянского»
в книге «Нет! Ещё не сейчас…»
(переводы зарубежной поэзии - 2)

АННА САНТОЛИКВИДО
(Италия)

См. оригинал (L’ORCIO E L’OLLA)в:
Antologia La luce del mondo, a cura di Marco Ignazio de Santis,
Tabula fati, Chieti, 2012

КУВШИН И УРНА

я говорила с угасшими
только просыпающимися
под стеной границы
меж сороками и скворцами

Донателло возмутился
Мона Лиза чихнула
Пастор покинул стадо
Минерва сошла с пьедестала

целый веер гипотез
ошибочных и сомнительных
меня привлекла улица
хитростью неизвестности

волнуются складки моря
это послания бессознательного
расстилаются по песку
проникают в раковины

кувшин и урна
чтобы увековечить их память
наблюдаю за ними касаюсь их
с трепетом вечного


Рецензии