Не голубка, не змея

Мне приснился вертоград,
Иссушённые аллеи,
А в каналах пыльных змеи
Ядовитые кишат.

Избегало бытия,
Вызывая состраданье,
Хитроумное созданье,
Не голубка, не змея.

Мне взамен добра и зла,
Своего стыдясь призванья,
Дар взаимопониманья,
Как недуг, передала.


Рецензии
Доброго времени! Не нашёл переводов Шекспира, мешает отсутствие разделов. С Праздником!..
:)

Рон Вихоревский   09.05.2017 18:47     Заявить о нарушении
Сонеты Шекспира в моём переводе и вместе с моим обширным вступлением есть в сети. Можно посмотреть в "Веке перевода". Полный корпус сонетов Шекспира в моём переводе только что переиздан в Литературных Памятниках.
Спасибо за поздравление. И Вас поздравляю.

Владимир Микушевич   09.05.2017 21:34   Заявить о нарушении
... спасибо...
:)

Рон Вихоревский   10.05.2017 15:46   Заявить о нарушении
... Владимир, нескромная просьба: у меня всего один "перевод" шекспировского сонета, 66-го. В кавычках: скорее компиляция, за основу - Маршака. Важно мнение специалиста: насколько мой вариант технически "грешен":
http://www.stihi.ru/2009/04/09/4697
...
:)

Рон Вихоревский   10.05.2017 16:11   Заявить о нарушении
... на форуме какие-то непонятки, приостановления какие-то. Нашёл здесь:
http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_sonnets16.txt
порадовало сомыслие: тоже думалось, что посвящения Саутхелптону и "смуглянке" :) даже не венок, а корона как минимум, если не по форме, то по сути...
:)

Рон Вихоревский   10.05.2017 16:17   Заявить о нарушении
Дорогой Рон! Мой ответ на Вашей странице. Позвольте Вам заметить, что у Шекспира не "смуглянка", а "тёмная леди". См. моё вступление к переводам Сонетов "Роман Шекспира".

Владимир Микушевич   11.05.2017 00:17   Заявить о нарушении
"Трансмутация сонета" - это не отдельная статья, а фрагмент из моего вступления к переводу сонетов Шекспира, которое лучше читать целиком.

Владимир Микушевич   11.05.2017 00:19   Заявить о нарушении
... там смайлик после "смуглянки" :) Обязательно прочту Ваши сонеты и статью тщательно. С благодарностью за выделенное время...
:)

Рон Вихоревский   11.05.2017 07:21   Заявить о нарушении
Ведь "смуглянка" - из известной советской песни: Там смуглянка-молдаванка собирает виноград. А у Шекспира, по-видимому, - придворная дама королевы Елизаветы. И судя по портретам, она не смуглая. Но её роль в сонетах тёмная. Прочтёте моё вступление - узнаете.

Владимир Микушевич   11.05.2017 19:55   Заявить о нарушении
... минимум в 127, 129, 130 и 132-м совершенно чётко сказано о КОЖЕ...
:)

Рон Вихоревский   12.05.2017 07:39   Заявить о нарушении
Кожа и её цвет - не одно и то же. Тёмная леди имеет отношение не к цвету кожи, а к алхимической реакции, как у Пушкина Черномор, как ни странно, аналог тёмной леди.

Владимир Микушевич   12.05.2017 21:14   Заявить о нарушении
... why not? У Шекспира много чего, возможно, зашифровано. Вот у А.Т. Фоменко в рамках Новой Хронологии интересные гипотезы. Но это "совсем другая история", не смею отнимать Ваше время. С признательностью...
:)

Рон Вихоревский   13.05.2017 08:06   Заявить о нарушении