Весела тумба

Вихвалялась якось Тумба для сміття:
- Ах, яке у мене сестроньки життя!
В центрі міста я на вулиці стою,
Кожен знає фігуренцію мою.
Хто проходить по дорозі, не мине:
Як не плюне, то недокурка жбурне.
Отаке життя я, сестроньки, веду:
Всім відома, бо у всіх я на виду.
Тут лишається такі сказать слова:
Популярність досить різною бува.
                Павло Глазовий

       Весёлая урна 
На улице главной урна стояла….
На взгляды прохожих почти не влияла,
однако ж гордилась: «Я в центре стою!..
и знает здесь каждый фигуру мою.
Вы только представте: в течение дня
плевки и окурки несут для меня.
Такую вот жизнь я, сестрёнки, веду:
я очень известна… У всех на виду.
Сказать в заключенье меня подмывает,
что и популярность различной бывает.
  25.03.2014 г. 
/свободный перевод – Н.Матвиенко/


Рецензии
Спасибо Николай! Гарно!
Удивляюсь фантазии наших дорогих поэтов! О чём угодно напишут. И часто очень интересно!
С улыбкою.

Владимир Гусев Тульский   02.07.2014 13:32     Заявить о нарушении
Спасибо, Володя. Я люблю украинский юмор и пробую делать перевод на русский язык.

Николай Матвиенко   02.07.2014 22:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.