Антон Кельмуц. Вот, отшумел уже мой сад

(Перевод с белорусского)

Вот, отшумел уже мой сад,
Тоской я полон по отчизне,
Деревне с домиками в ряд,
Рябине, что, краснея, виснет...

По полю, где ты молодым
Пас вместе с дедом раньше стадо,
По лесу - тихим и нагим
Зиме представленным когда-то...

По девушке, что так любил,
Но не свернуть уже с дороги:
На новый путь давно вступил,
И о другом твои тревоги.

Но ждёт по-прежнему забор,
Хоть покосился, будто спьяну,
И года два назад топор
Кусты срубил там "наши" рьяно.

Так хочется здесь всё обнять,
Что в памяти ещё поныне,
Тот край, где год, а может пять
Тех лет тебя заполонили.

***
(І адшумеў ужо мой сад...)
   
АНТОН КЕЛЬМУЦ

І адшумеў ужо мой сад,
 Ды й кліча йзноў мяне радзіма,
 І веска з жменею тых хат,
 Ля плота ў чырвані рабіна...   

І поле, дзе ты маладым,
 Калісьці з дзедам статак пасціў,
 І лес - той ціхі і сівы,
 Што прад зімою лісце страціў...
 
Дзяўчына тая, што кахаў,
 Аднак не скрочыш ты з дарогі:
 Цяпер ўжо іншы час настаў,
 Насталі новыя трывогі.
 
Цябе чакае плот стары,
 Сагнуўшыся, бы пьяны ў пекле,
 За вёскай "нашыя" кусты,
 Што год ці два ўжо як ссеклі...
 
Усё тут хочацца абняць,
 Што помнішь ты, і дзе вы жылі,
 Той край, дзе год, а можа пяць,
 Твае гады адгаманiлi


Рецензии