Алкестида
Движенью - вторя, близилась земля.
Приветствуя гребцов кричали чайки.
Волной слегка качаясь, режа пену согнутым носом -
двигалась триера, во Фракию начальный путь - держа.
Но пассажира просьбой дорожа - в Фестальский порт, команда согласилась
на ночь зайти..
Просящий был - Геракл.
Фигурой исполина, грозной с виду, он на носу триеры молча ждал -
под статуей угрюмого Тритона.
Не медля обернулся к разговору, чуть услыхавший за своей спиной
тяжелый шаг седого капитана.
- Мы до заката доберемся в порт, где заночуем.
С первыми лучами с тобою - или без, но наш корабль - отчалит.
- Есть вечер у тебя и ночи - часть, с правителем и другом повидаться...
Промолвил твердо, старый капитан.
Геракл вздохнул.
- Ты мне богами дан.
И я тебе безмерно благодарен, за время и такой неловкий крюк.
Приведший в порт Фестальский, в город Феры.
- Там проживает мой хороший друг - король Адмет, с прекрасной королевой - женю Алкестидой молодой.
Как женщина, она прекрасна с виду.
Как царь - Адмет величественно мудр.
Клянусь богами, мне не тяжек труд - потребовать там лучшего вина из погребов дворцовых и глубоких. Тебя благодаря за путь далекий, проделанный с командой для меня.
- Геракл не будет должником томиться!
Кивнул ему в признанье - капитан, чуть осветив лицо свое - улыбкой и отошел.
Пролив- меж тем волной играя зыбкой с востока навеваемых ветров стал уже и теснее чем в начале- открыв в конце ряды судов с причалом.
Табанят весла - замедляя ход. Неловко чуть, причалом - стукнул борт,
рождая грозный окрик капитана.
И от волнения немного пьяный, Геракл шагнул - припоминая путь
тропы знакомой, зная где свернуть и как к дворцу подняться побыстрее.
Поспешен шаг. И вот уже у входа герой стоит и не жалея сил -
стучит по бронзе в гулкие ворота.
- Эй, стража! Кто ни будь!? - Я жду ответа!
Спешите с доброй вестью, в глубь дворца.
К правителю великому - Адмету!
- Скажите так!
Геракл - любимый друг его пришел и ждет у входа.
С тяжелым скрипом двинулись ворота и вышел стражник - опустив глаза.
- Мой господин немедля приказал, тебя как гостя дорогого очень
устроить - накормить и напоить.
- Прощения просит в том... - он занят очень, но позже
сбросив груз забот с себя - он выдет поприветствовать тебя.
- Как непохоже это на Адмета... - Нахмурив брови произнес - Геракл.
- Как раньше ты спешил - меня обнять, едва еще в дали меня завидев..
А тут, зачем то так меня обидел..
- Здоров ли он? Спросил Геракл - слугу.
О да! - Мой господин.. но очень занят.
Свое - чуть позже выразит признание, за - то, что ты приехал погостить.
- Ну что ж. - Тогда веди!
- Хочу я - пить!
- Воды подай - смыть с тела соль морскую.
- Вина и фруктов - чтоб набраться сил...
-Да господин.
Чего б ты не просил - Адмет велел тебе немедля выдать.
Пирует в зале царственном - Геракл, пристроившись к светильнику поближе.
Чу..- слышит в зале - тихий звук шагов.
Из темноты Адмет к Гераклу вышел.
В приветствии, к нему - раскинув руки спешит герой.
- Мой старый добрый друг! - Ты хочешь, что бы умер я от скук, гадая - где ты, что с тобой случилось..
- Но от чего же ты так бледен с виду и взор твой - где то, только - не со мной?
Спросил его нахмурившись - герой.
- Здоров ли ты?
- И где же Алкестида - прекраснейшая женщина из жен?
Как будь то страшной болью поражен Адмет качнулся.
Но промолвил ясно.
- Все хорошо мой друг. - Не мучь напрасно свой ум пытливый..
Тяжестью забот за королевство и семейный род, я отвлечен сейчас неумолимо.
- Но пусть тебя, мои заботы мимо, пройдут щадя - заботливый мой друг....
- Я слугам прикажу зажечь вокруг - светильники, что б веселее было..
Ушел Адмет. Геракл опять один.
Печальными тенями ходят слуги, спеша в желаниях - гостю угодить.
Ест, пьет - герой, но радость не находит в таких гостях.
Терпение потеряв, в ладони хлопнул, слугам громко крикнув.
- Ну где же наконец Адмет, мой друг!?
Эй - слуги! Где он?! - Что ж он не выходит?!
Склонились виночерпари - дрожа.
- Прости, о господин... - Дела сверша, наш царь Адмет к тебе чуть - позже выйдет.
Геракл давя в своей душе обиду, прогнал их всех.
Оставшийся один, ворча в досаде.
- Видно мне не рады.
Нет музыки, гостей - хоть полон стол.
Ужель - Адмета рушится престол, что даже он ко мне с тоскою вышел!?
- Где друг Гермес - мой, от богов - посланник?!
- Приди хоть ты крылатый, шумный дух. Спаси меня от скучного народа....
Светильников огней взметнулся круг, В сиянием, озаренные чертоги
Гермес шагнул из пламени к столу.
- Ты звал меня Геракл и я пришел. - Но что за вид твой- этой кислой муки?
- Спасай Гермес компанией своей! - Я здесь один.
Скорей вина налей - пока я не сошел с ума от скуки.
Прилег Гермес на ложе у стола, мелодией наполнились покои.
- Не мудрено, что ты сейчас один.
Адмет теперь увы, совсем не склонен предаться ликованиям от встреч.
- Склонившись головою ниже плеч, во тьме покоев, с без исходным видом,
рыдает он оплакивая смерть, жены своей- прекрасной Алкестиды.
Как от удара тяжкого Геракл, качнулся мукой страшного известия.
Но совладал с собой.
Приставши с места, спросил Гермеса.
- Как же... Почему? - С чего скончалась юная царица, когда полно в округе стариков..?!
- Я был слепцом..! - Адмет храня покой и отдых мой - не пожелав испортить, пытался сохранить как тайну горе..
- Гермес.. - Перед тобой сидит - глупец!
Прошу лишь расскажи мне наконец о всем подробно - что на днях случилось?!
Гермес, беспечно пригубив вино - повел рассказ.
- Обычай чтя, два дня тому назад. К оракулу твой друг пришел за чем то.
Но в храме, древний медиум ни чем - не смог ему помочь тогда, в вопросах.
Лишь предсказал.
Что до заката дня - по воле всемогущего Аида придет Танат за ним.
Про это все узнала Алкестида.
Пытаясь смерть от мужа отвести - молилась страстно, в храме Аполлона.
Слезами щедро омывая пол.
И тронут был ее такой мольбою, великий и прекрасный Аполлон.
Раздался гордый голос в тишине.
- Силен Танат! - Аида волю - мне не превзойти - Судьба должна свершится!
- Но - если, кто то преданный царю, своею доброй волей согласится в Тартар сойти - то будет жить Адмет!
Танат заменой удовлетворится.
- А не найдется! - То тогда царю лететь в его когтях в долины мрака.
Мой друг Геракл. Что дальше было, слушай.
К полудню, только не имевший уши, не знал про смерть грядущую к царю.
Но сколько не молила Алкестида. Не вопрошал к сочувствию Адмет.
Ни кто из близких, свой остаток лет, за жизнь его не пожелал отвергнуть.
Темнело. И вечерняя зоря уже коснулась края горизонта.
Слабел - Адмет, предчувствуя конец.
Как вдруг рыдавшая в близи него - супруга.
Сорвалась в крик от нестерпимой муки.
- Живи мой муж, Адмет! Храни любовь, что между нами как звезда горела.
Храни детей...!
И бездыханным телом упала на пол.
- Зря кричал Адмет - в страдании виноватом, в черном горе.
Произнесла супруга тороясь, его спасая - жертвенное слово.
- Мой бедный друг.... - Геракл в тоске промолвил.
- А - я незная о его беде, был так сердит, непримирим в капризах.
- Прервалась Алкестиды жизни - нить.
Предрешено. С судьбою не поспоришь... - Гермес опять беспечно произнес.
- Геракл Геракл. Не стоит, это слез.
- Дух отойдет к полуночи от тела.
- Уже летит из Тартара - Танат, чтоб завершить безжалостное дело.
Уже налита кровь на алтаре, к его прилету - в жертвенную чашу.
Будь мудр - Геракл.
- К веселью обернись! Так предрешили боги в жизни вашей. - Ни кто не сможет одолеть судьбу!
Пусть правый - правдой, или виноватый - итог один. - Лететь в когтях Таната!
- Не одолеть....- Геракл нахмурил брови.
- Гермес приятель, в чем то ты и прав.
Но есть в дороге каждого героя - когда то, что то сделать - первый раз.
Гермес смеясь - прищурил хитро глаз.
-Ну что же. - Дальше выбор за тобою. Боюсь - я знаю что ты там решил.
И если прав - то слава до вершин в любом исходе о тебе взовьется.
Исчез прощаясь в вихре - мудрый бог.
- Не одолеть судьбу...?
Глубокий вздох - придал Гераклу мужества в решении.
- Мой друг Адмет. - Я заслужу прощение.
Или погибну в битве, как герой!
В тумане скрылась роща под горой.
Склонились травы в земь - росой прибиты.
Застыл Геракл у входа в темный склеп - пристанища несчастной Алкестиды.
И ровно в полночь - уплотняя мрак перед Гераклом
страшный бог - Танат спустился на земь леденящим вихрем.
Сложились крылья ночи за спиной. В одно мгновение все в округе стихло
от ужаса, когда шагнул Танат
движением в склеп. - Но замер. - Что за диво?
Препятствием у входа - человек.
В усмешке - обнажающей клыки Танат воскликнул.
- Только дураки бесстрашно ночью бродят, смерть - тревожа.
Не часто мне по случаю прохожий, мешает дело Тартара - вершить.
Не за тобою я сейчас отправлен, но будь поспешен - если хочешь жить.
Беги слепец от сюда, что есть мочи!
- Я никогда не уходил от битв. Геракл ответил голосом спокойным.
И от тебя бежать не тороплюсь.
- Ошибся ты. - Я не слепой бездомный, а тот - кто ждет тебя уже полночи,
и помешает в том - чего ты хочешь.
- Ах - помешает, смертный мотылек - бессмертному созданию Аида?
- Я не сказал бы, что ты грозен с виду - хоть покрупнее чем обычный люд.
- Я устрашен..
- Теперь закончить труд мой разреши, уйди - червяк нахальный...
Так явно над Гераклом - зубоскаля, Танат опять шагнул к порогу в склеп.
- Танат Танат, ты в гордости своей жал души смертных от начала дней -
до селе не встречая противления.
Закончился подобной власти - срок.
Взгляни в себя. - Ты просто меньший бог, а я рожден героем - человеком.
Но кто сильнее? - Тот еще, вопрос!
Геракла - голос твердостью возрос
.
-Ты не войдешь за данью в этот склеп и ты вернешь мне к жизни - королеву!
Взревело эхо множась и дробясь - от хохота раскатного Таната.
- Ты, глупый червь. - Указываешь мне, служителю верховного Аида - вернуть тебе, для жизни Алкестиду?!
- Забавно мне безумие твое. - Давно не приходилось веселится.
А посему - я пощажу тебя.
- Уйди от входа склепа - о глупец. Дай дань забрать Аида - наконец!
Из чаши - крови жертвенной напиться.
Все так же недвижим Геракл у входа. - Лишь взгляд тяжелый, больше - потемнел
И в складку гнева - смялись брови своды, на загорелом в странствиях - лице.
- Танат Танат. Я не смешить пришел тебя - на склоны каменных ущелий.
И не для робких жертвоприношений - моля смягчиться выползшую смерть.
- Не знаю, чем тебе забавен с виду, что ты размазал грязь лица от слез...
Я требовал - пока ты глупость нес.
- Верни для прежней жизни - Алкестиду!
Чугунной злобой потемнел Танат, от вызова бесстрашного Геракла.
- Наглец! - Ты сам в итоге виноватый, раз вызвал неразумно биться смерть.
В лице моем - ужасного Таната!!!.
- Я не прощу тебе такой обиды. И на тебя, не пожалея сил,
за все что раньше ты мне огласил - обрушу мощь дарованную мне -
верховного правителя Аида!
Взметнулись крылья тьмы - вздымая пыль, в порывах сильных
ледяного ветра.
Одним свирепым, яростным прыжком - преодолев оставшиеся метры,
Танат напал - стремясь смести с пути героя, не дававшего пройти.
Удар! Еще Удар - ужасный в силе. Взметнулась пыль в округе и массивы тяжелых скал от эха взорвались. Но краток был тот миг тяжелой битвы.
Осела пыль и отзвуки затихли.
Чуть золотом - рассвет скользнул серпом, по звезднооким склонам - небосвода.
Геракл как прежде непоколебим - стоит преградой к каменному входу,
Лишь струйка крови - разбавляя пот, бежит покинув - чуть разбитый рот.
А у скалы - растерянностью пленный,
лишенный спеси да и прежних сил,
Отброшенный чудовищным ударом, лежит Танат - дыша кровавой пеной.
- Танат Танат, я вижу ты не тот - что прежний, в самомнении и с виду.
- Кивни мне - если слышишь мой вопрос.
Вернешь ли ты на землю Алкестиду?
- И не серди бессонницу мою!
- Я весь и так желанием горю - пешком тебя отправить, в Тартар вечный.
А крылья - перед этим, изувечю.
Взмолился - страхом поднятый Танат.
- Прошу, не тронь.. ! - С меня и так довольно..
- Наказанный стыдом и тяжкой болью, я возвращаю вновь к земному виду,
И плоть и дух умершей Алкестиды...
И поклянусь - до старости глубокой к Адмету с Алкестидой не приду..
Геракл промолвил с посветлевшим взором.
- Ну что ж Танат. - С тебя довольно слова.
- Лети в свой путь - неся закон небес.
Уже рассвет добавил в красках блеск - по редким облакам восточной дали.
- Не легок богу смерти, солнца - свет....
- Да. - Мне пора.. Но дай прошу ответ. - Спросил Танат подавленно понурясь.
- Чем так ценна душа ее тебе? - Что за нее ты бросил дерзкий вызов,
порядку утвержденному - богов.
- Танат Танат.. - Геракл слегка нахмурясь ему сказал.
- Ты не поймешь меня - хоть в чем то мы с тобою даже схожи.
Бредя по миру и легенды множа, мы лишь бойцы.
- Великие. Но вечно - одиноки. - Все отнято у нас за этот дар.
Любовь дается в мире для немногих.
- Тем и ценна она. - Но ты в свою вину решил и отнял.
Я назад вернул.
Кивнул Танат. - Возможно - что то понял. Взлетел и описав в ущелье - круг,
растаял в ускользающем тумане...
Гудели - не смотря на ранний час, смятением и страхом - стены Феры.
Спешили слуги в траурный дворец, с известием.
- Презрев земной конец, воскресла и явилась - королева!
Которую сопровождал Геракл. - Безмолвную, послушную к велениям.
Развеять, в потрясении - сомнение, Адмет и стража к ним тот час спешит.
Узнал жену. Бросается в рыданиях.
Но безразлична та, к его словам, как будь то спит с открытыми глазами.
Тогда уж с благодарности - слезами, Адмет - к Гераклу.
- Милый... Добрый друг! - Как вышло так, что из Таната - рук, ты вновь ее вернул ко мне и дому!?
И почему безмолвствует она?
- Смерть обмануть - не малая вина. - За то она и спит.
Но не надолго. И скоро прежней станет для тебя.
- Будь терпелив - не торопя проснуться и так не легок путь ее домой.
Ну а Танат... Продолжил вновь - герой.
Ему, пришлось не с чем в Тартар вернутся - моих отведав прежде, кулаков..
- Во истину велик Геракл - воитель!! Адмет воскликнул с потрясенным видом
И подвиг твой прославлен на века!
Ты этой ночью жизнь мою вернул, спасая от Таната - Алкестиду!
А потому я вечный твой должник
- Молю тебя! Войди в мою обитель.
Скот, слуги и сокровища мои - твои теперь! Не обижай отказом..
- Адмет Адмет - ну разве свинопасом или купцом желал Геракл прожить
остаток жизни?
- Полно! Иные мне дары скорей достойны.
Ты сам как воин, знал победы - зов.
Герой и лев - как палка с двух концов. -Лев рад победе, - что ему добыча?
Возьму лишь я из погребов твоих - вина.
Порадовать гребцов и капитана за доброту их - тем вином отличным.
- Адмет - любимый друг мой. Тяжек век, в котором проживает человек-
запутавшийся в судьбоносных нитях.
- Пересекая суши и моря - в далеких странах, средь народов - странных и
на просторах родины своей я понял. - Как же драгоценно счастье!
- Как хрупок - этот зыбкий дар любви!
- Он может быть разрушен властью многих. Тогда и нужен к подвигу - герой. Рожденный в силе - силой одинокий.
- Придя - твоей не ведая беды, в дворца гостеприимного - покои,
Где - ты, скрывая скорбь и боль свою - дарил мне все, что только пожелаю.
Как мог я - провинившийся незнанием покинуть друга, могущий - помочь?!
- Танат ушел надолго в эту ночь.
Дав клятву - вам до старости глубокой, обоим жить!
- И мне пора спешить.
- Рассвет высок - стремясь к земле далекой подняли парус, в гавани твоей.
Желаю счастья вам и долгих дней.
Как воин больше я уже не нужен, как друг - прощаюсь.
Гудели снасти - ветром, корабля.
Кричали чайки, таяла - земля.
Геракл застыл, триеры - на корме - поднявший руку к пристани далекой.
- Великим в силе - участь одиноких.. - шептал Адмет, ему глядевший - в след.
А рядом с ним - чуть с удивленным видом, вздохнула - просыпаясь, Алкестида...
Свидетельство о публикации №114041207769