Василь Симоненко. Мне незнакомая снится Италия
Василь Симоненко
(1935 – 1963)
МНЕ НЕЗНАКОМАЯ СНИТСЯ ИТАЛИЯ
Мне незнакомая снится Италия,
Солнце палящее, контуры гор,
Платьем влекуще обтянута талия,
А на устах – медосбор.
Снятся мне плечи твои оголённые,
Кротость твоих обессилевших рук,
Снятся мне губы твои покорённые,
Сердца встревоженный стук.
Фосфором жгут твои яркие очи,
Грудь твою вижу во сне,
Страстным дыханьем объятые ночи –
Снятся, проклятые, мне.
Перевод с украинского –
Валентина Варнавская
* * *
Василь Симоненко
(1935 – 1963)
СНИТЬСЯ МЕНI НЕВIДОМА IТАЛIЯ
Сниться мені невідома Італія,
Сонце палюче та кремені гір,
Платтям принадно охоплена талія
І на вустах – медозбір.
Сняться мені твої плечі оголені,
Ніжна покора натомлених рук,
Губи твої переможно подолані,
Серця стривожений стук.
Палять мене твої фосфорні очі,
Перса солодкі й тісні,
Диханням пристрасним сповнені ночі –
Сняться, прокляті, мені.
14.05.1963
Свидетельство о публикации №114041200402
Дафинка Станева 12.04.2014 22:35 Заявить о нарушении
Рада очень - и Вашим визитам, и Вашим впечатлениям, которые Вы письменно озвучиваете, и Вашим щедрым оценкам.
С уважением и с самыми добрыми пожеланиями -
Валентина Варнавская 12.04.2014 22:32 Заявить о нарушении