Петрарка. Сонет 339

339

      Conobbi, quanto il ciel li occhi m'aperse,
      quanto studio et Amor m'alzaron l'ali,
      cose nove et leggiadre, ma mortali,
      che 'n un soggetto ogni stella cosperse:
      l'altre tante si strane et si diverse
      forme altere, celesti et immortali,
      perche non furo a l'intellecto eguali,
      la mia debil vista non sofferse.
      Onde quant'io di lei parlai ne scrissi,
      ch'or per lodi anzi a Dio preghi mi rende,
      fu breve stilla d'infiniti abissi:
      che stilo oltra l'ingegno non si stende;
      et per aver uom li occhi nel sol fissi,
      tanto si vede men quanto piu splende.
 

***

Свободный художественный перевод:

Небесные глаза всегда открыты,
Любовь нас учит, дарит крылья веры,
Показывая новое - хоть смертны,
Всё ж, звёзды тянут взгляды, как магниты.

Таят в себе немало лабиринты:
Бессмертия почувствовавший ветры,
Не гневом, а умом найдёт ответы -
Устал, зато надежды не разбиты.

Всё то, что я пишу, приносят волны,
Поскольку возношу молитвы Богу,
Отвешивая низкие поклоны.

Изящный, лёгкий стиль мне дан в подмогу,
Заверю тех, кто видеть суть способны:
Невидимым любуюсь я подолгу.

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/04/13/6677


Рецензии