Петрарка. Сонет 339
Conobbi, quanto il ciel li occhi m'aperse,
quanto studio et Amor m'alzaron l'ali,
cose nove et leggiadre, ma mortali,
che 'n un soggetto ogni stella cosperse:
l'altre tante si strane et si diverse
forme altere, celesti et immortali,
perche non furo a l'intellecto eguali,
la mia debil vista non sofferse.
Onde quant'io di lei parlai ne scrissi,
ch'or per lodi anzi a Dio preghi mi rende,
fu breve stilla d'infiniti abissi:
che stilo oltra l'ingegno non si stende;
et per aver uom li occhi nel sol fissi,
tanto si vede men quanto piu splende.
***
Свободный художественный перевод:
Небесные глаза всегда открыты,
Любовь нас учит, дарит крылья веры,
Показывая новое - хоть смертны,
Всё ж, звёзды тянут взгляды, как магниты.
Таят в себе немало лабиринты:
Бессмертия почувствовавший ветры,
Не гневом, а умом найдёт ответы -
Устал, зато надежды не разбиты.
Всё то, что я пишу, приносят волны,
Поскольку возношу молитвы Богу,
Отвешивая низкие поклоны.
Изящный, лёгкий стиль мне дан в подмогу,
Заверю тех, кто видеть суть способны:
Невидимым любуюсь я подолгу.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2014/04/13/6677
Свидетельство о публикации №114041203181