Олексiй Писiн. Дала матуся рiдне слово...

Олексій Писін

Переклад з білоруської Любові Цай


Дала матуся рідне слово,
Щоб не німим прийшов у світ,
Подарувала мати мову
Як спадщину, як заповіт.

В жнива чи в сівби, трудівниця
Невтомна, беручка була,
І з білоруської криниці
Вона ту мову здобула.

Слова ті сонечком просякли,
Дощами й соками рослин,
Під стать її рукам набряклим,
Що знали лиш у сні спочин.

Ти, доню, мову в будні й свято
Неси у серці у своїм,
Не кидай за порогом хати,
Коли у чийсь ти ввійдеш дім.

***

Оригінал:

Аляксей  Пысін


Дала мне маці гэту мову,
Каб не нямым прыйшоў у свет,
Дала мне маці гэту мову,
Як спадчыну і запавет.

Была яна не беларучкай
І на жніве, і на сяўбе;
На глебе добрай беларускай
Здабыты словы ўсе яе.

Прапахлі сонцам і падзолам,
Дажджамі, сокамі раслін,
Пад знак рукам яе мазольным,
Што мелі толькі ў сне спачын.

Дачка мая! У жыццёвай прозе
У буднях і святочным днём
Не пакідай яе ў парозе,
Калі ў нечы ўвойдзеш дом.


Рецензии
Чудовий переклад дуже чудового особливо за темою твору, Любо!
Вдячна щиро за все, що прочитала у Вас!
З глибокою повагою,

Олена Ра   31.08.2015 23:04     Заявить о нарушении
Олено, дякую Вам!
Мені дуже приємно, що Ви знайшли для себе цікаве читання на моїй сторінці.
Щиро зичу Вам добра.
З повагою -
Любов Цай

Любовь Цай   31.08.2015 23:13   Заявить о нарушении