Jethro Tull - Back To The Family. К делам семейным
http://www.youtube.com/watch?v=PRLYOFRK_rA (запись ТВ Швеции 1969)
Михаил Беликов
К ДЕЛАМ СЕМЕЙНЫМ
эквиритмический перевод песни “Back To The Family”
англ.группы Jethro Tull
с альбома “Stand Up” ©1969
.
.
Мой телефон будит меня утром,
Чтобы встал я и принял звонок,
И тут мысль – мне в семью бы вернуться,
Где б никто мне трезвонить не смог.
Жизнь – это вечно проблемы,
Надо сделать бы в них перерыв.
О, вернусь-ка к делам я семейным,
Ведь почти всё что мог, я добыл.
Маклер вечно на торгах
О прибыли печётся,
Сестренка смотрит в зеркала –
Как хороша причёска…
А я всё тут и в плену у дум –
Куда дела мои идут?
Я мыслю, что чушь все проблемы,
Но даром ничто мне не взять.
О, вернусь-ка я в круг свой семейный,
Делать то лишь, что греет меня.
...
На поезд, назад, в город мне бы –
Уют этот тянет ко дну.
Больше радостей вне уз семейных,
Нужно действо, и я в город нырну.
Чтоб не делал – всё не то.
Что за чёрт, нашёлся «умник»!
Обзвонился телефон,
Да и некогда мне думать.
И каждый день вновь всё та же хрень,
И снова слишком много дел..
(пер. 11.04.2014)
=====================================
My telephone wakes me in the morning
Have to get up to answer the call.
So I think I'll go back to the family
Where no one can ring me at all.
Living this life has its problems
So I think that I'll give it a break.
Oh, I'm going back to the family
'Cause I've had about all I can take.
Master's in the counting house
Counting all his money.
Sister's sitting by the mirror
She thinks her hair looks funny.
And here am I thinking to myself
Just wondering what things to do.
I think I enjoyed all my problems
Where didn't I get nothing for free.
Oh, I'm going back to the family
Doing nothing is bothering me.
I'll get a train back to the city
That soft life is getting me down.
There's more fun away from the family
Get some action when I pull into town.
Everything I do is wrong,
What the hell was I thinking?
Phone keeps ringing all day long
I got no time for thinking.
And every day has the same old way
Of giving me too much to do.
Свидетельство о публикации №114041103148
Замысловатая песенка. Но как точно она говорит (с твоей помощью, конечно))) -
"Жизнь – это вечно проблемы,
Надо сделать бы в них перерыв..."))
Вот бы и мне так сделать...
Кстати, концовка музыкальная лучше всей песни. Ну это - имхо (не люблю эти четыре буквы). И так ведь понятно, что мы свои мысли излагаем.
Спасибо, дерзай дальше давай!;)
С теплом,
Ирина Емец 11.04.2014 19:45 Заявить о нарушении
А мне кажется, что не такая замысловатая, просто сказано в ней много и красиво, а вещь обыденная - метание между семьёй и.. скажем так, приключениями)) Може всё-таки не так хорошо передал, но редкий случай, когда понял в тексте до словечка, до намёка..
Перерыв, как одно из проявлений покоя нам только снится, как известно.. так что тут ты не одинока;) Но могу пожелать тебе удачи в этом направлении также.
А по мне тут и концовка классная (только гитарная партия коротковата, а ведь именно она тебя наверно привлекла;) ), и вокал солидный такой, прямой и честный, без фокусов всяких.. Так звучал бы Андерсон, если бы был он не Андерсоном, но обладал его голосом)) И это конечно тоже лишь моё имхо))
Я давно дерзаю дальше - это уже 4-я песня с альбома переведена, а с учетом величайшего инструментала "Bouree" будет уже пол-альбома;)
Спасибо и тебе,
Обнимаю,
Мишка)
Михаил Беликов 11.04.2014 22:50 Заявить о нарушении