Чарэнь
Чарэнь.
На чарэні грэў я плечы -
Тыя стрыжні, што без тла,
Ім - бег часу - недарэчнасьць,
Іх, не хвор на печ зьвяла.
Душа прагла той чарэні,
Ад дзіцячых, малых год
І цяпер чарэнь - здарэньне!
Мне хаўтурны топіць лёд…
-2.04.14.
Свидетельство о публикации №114041101545
На белорусском слово -стержень- переводится по-моему как -стрэжань-, ежели не так поправьте, пожалуйста.
Спасибо за внимание.
Михаил Кортелёв 11.04.2014 16:37 Заявить о нарушении
стержни - стрыжні.
Вось неяк так.
Але цікава, як вы - не носьбіт мовы - змаглі напісаць такі якасны верш!
Вершы 11.04.2014 16:51 Заявить о нарушении
Ды гэта яшчэ што! Не губляйце мяне з поля зроку - бо заўтра буде =Калі я памру=, потым =Чэмер=, потым =Не каралі Паэту даюць Слова.=, с перакладам на расейскій,за тым =Что есть Любовь?=, далей - =Прытуліцца, забыцца, заснуць на гадах...= Вось такое я планую аддаць сьвету.Тут, здаецца мне, у Вас, будзе яшчэ болей зьдзіўленньня. Калі гэта гавару, то хай Бог, не пасьмяецца над маімі планамі.
Михаил Кортелёв 11.04.2014 17:47 Заявить о нарушении