Emily Dickinson. 927. Absent Place an April Day
Душу растревожил:
Цвет нарциссов и метель –
Белая пороша.
Ностальгия, милый дом,
Радость и услада.
И двойной восторг кругом
В праздник снегопада.
927
Absent Place – an April Day –
Daffodils a-blow
Homesick curiosity
To the Souls that snow
Drift may block within it
Deeper than without –
Daffodil delight but
Him it duplicate –
Свидетельство о публикации №114040909451
Какой милый и тонкий перевод!
Очень точно и поэтично. Хвалю!
С теплом, Алексей.
Скаредов Алексей 10.04.2014 12:35 Заявить о нарушении