М. Ахмедов Ироническое 2
Ты, муравей, пожалуй, как поэт.
Твоё упорство – притча во языцех.
Оно за миллионы долгих лет
В поэзии сумело отразиться.
Возможно, ты к своей любимой срочно
Спешишь сейчас. Спеши, Аллах с тобой.
Ползи упрямо, маленькая точка,
С огромным грузом и большой судьбой.
Живёшь в трудах, подобно человеку,
А что известно о твоей судьбе?
Когда б ты вёл дневник иль картотеку,
То сколько бы мы знали о тебе!
Но ты, любезный представитель клана,
На стадии развития зачах,
К тому ж не создал и подъёмных кранов,
Таская мир на худеньких плечах.
Авторизованный перевод с аварского
Свидетельство о публикации №114040900633
И мы - о песнях лебединых,
До коих надо дорасти.
Но и на самых крепких спинах
Нам мир - увы - не унести...)))
Радости весенней, Алексей!
Надежда Князева 3 09.04.2014 17:10 Заявить о нарушении