Петрарка. Сонет 335

335

      Vidi fra mille donne una gia tale,
      ch'amorosa paura il cor m'assalse,
      mirandola in imagini non false
      a li spirti celesti in vista eguale.
      Niente in lei terreno era o mortale,
      si come a cui del ciel, non d'altro, calse.
      L'alma ch'arse per lei si spesso et alse,
      vaga d'ir seco, aperse ambedue l'ale.
      Ma tropp'era alta al mio peso terrestre,
      et poco poi n'usci in tutto di vista:
      di che pensando anchor m'aghiaccio et torpo.
      O belle et alte et lucide fenestre,
      onde colei che molta gente attrista
      trovo la via d'entrare in si bel corpo!


***

Свободный художественный перевод:

Средь прочих вижу девушку такую,
Что сердце от любви объято страхом:
Хоть прежде я не мог мечтать с размахом,
Теперь небесный дух строкой рисую.

Ничто в ней не напомнит смертных сбрую:
На небе и не думают о затхлом -
Высокая душа не станет прахом,
А внешность принимать вольна любую.

Земного притяжения закона
Не обойти под слёзы крокодильи -
От ужаса внутри похолодело...

Прекрасны те возвышенные окна,
Что множество людей остановили,
Сумев их поместить в такое тело!

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/04/09/2934


Рецензии
да, иногда слова бессильны описать красоту :)))
хорошо, Саш!

Glory   09.04.2014 04:37     Заявить о нарушении
Спасибо, что заходишь, Слав!
Рада тебе всегда!
Желаю вдохновения!

Александралт Петрова   09.04.2014 09:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.