Опровержение

Ты мне сказала: "Встретимся в раю".
Но ты, конечно, мне соврешь.
Коль ты туда и попадешь,
То я скорей в огне сгорю.

А коль сумею суд пройти,
Так там же миллиарды душ.
И ты, конечно, сможешь уж
По вкусу там себе найти.

Шекспир тебе напишет оду,
Хотя на оды ты плевать хотела!
Ты и в раю добудешь тело,
Чтоб не старело из год к году.

И от тебя весь рай перевернется!
И потеряют головы все духи безголовые
Тела добудут новые
И жизнь земная в том краю начнется.

И соперниц, конечно, тебе не сыскать,
И короли забудут красавиц всех портреты
А мудрецы - все мудрости куплеты
И будут все у ног твоих лежать.

И ты по ним небрежно так пройдешься,
И скажешь так: "Экскьюз ми, я не сказала,
Что быть в раю с другим я обещала".
И как всегда умела, скромно улыбнешься.

Ну что способна на такое ты?
Да мне ль не знать тебя?!
Ты меньше чем от принца или короля
Не в жизни не возьмешь цветы.

И без сомненья говорю,
Что много духов переметнутся в ад
Второй раз жизни себя лишат.
И с ними лучше я сгорю.

И потому абсурд сей прекращаю,
Поскольку цену знаю я твоих наград.
И заявляю: рай сам превратится в ад,
Едва приблизишься ты к раю.

***
Когда отбудем дни свои..
Хоть заслужили быть в том месте...
Но и в раю не быть нам вместе.
Так что все ложь слова твои!


Рецензии