Третьим будешь? В финском парке
А.С. Пушкин.
О третьем позже. Вначале мой примитивный перевод стихотворения Пяйви Ненонен "Puistoon saapui vieretysten pieni ja suuri lapsi...":
В ФИНСКОМ ПАРКЕ
Кораблик большой с малой лодкой случайно доплыли до парка.
Шаланда светилась златом на фоне серебряной шхуны.
Красивы они были обе, цветами скользя вдоль аллеи —
И та с златокудрой головкой, и та, что в серебряном свете.
Одна за другой улетали конфетки в хрустящем экстазе
К девчушке в златом оперении и к бабушке в инее века.
Коль скоро покинули море, что в парке под солнцем сияло,
То тени деревьев спросили: куда же их гости исчезли?
(Перевод с финского Игоря Савельева. 7.4. 2014)
В части вопроса "Третьим будешь?", я имею в виду композитора. Мой Виктор, обладающий великолепным слухом и голосом, готов исполнять приведенную выше мою рифмозу. Кто готов записать мой перевод Пейви Ненонен на ноты? Тогда нас будет трое - Пейви, я и автор музыки. В своём переводе я сохранил смысл финского оригинала.
За "И не только с нами!" с нами тоже отвечу.
Ознакомиться с творчеством, перевести стихи ТРИПТИХа Пяйви Ненонен на русский в конкурсной программе перевода с финского можете сделать исходя из приведенной здесь информации: http://finlito.tk/translation_contest.htm.
На фото Национальный парк Коли (фин. Kolin kansallispuisto) в Восточной Финляндии в провинции Северная Карелия. Фото из Википедии.
© Copyright: Игвас Савельев, 2014
Свидетельство о публикации №214040701467
ОПУБЛИКОВАНО:
http://newsland.com/community/25/content/2653286
http://maxpark.com/community/25/content/2653286
http://www.proza.ru/2014/04/07/1467
http://www.stihi.ru/2014/04/07/6808
Свидетельство о публикации №114040706808