Nur fuer Dich...

Ohne Dich ist der Tag nur noch leer.
Diese Welt ist so gross, dennoch ich
finde nichts was mich freut, umso mehr
fehlst Du mir, meine Liebe, mein Licht.

Ohne Dich fehlt der Sonne die Kraft,
mit viel Muehe sie heute nur scheint.
Heute habe ich gar nicht gelacht -
Freude kommt und verflieht, ungeteilt.

Ohne Dich bleibt die Zeit anspruchslos,
aus Pflicht Stunden schlaefrig sie zaehlt.
Ruht die Katze gleichgueltig im Schoss,
waehrend Liebe den Atem anhaelt.

Ohne Dich ist das Haus so still,
ist zu gross unser Bett und zu kalt.
Unerreichbar scheint einfachstes Ziel
und mein Herzschlag so ruhelos schallt.

Nur mit Dir wirkt vollkommen die Welt.
Nur bei Dir fuehlt die Sonne mein Ich.
Nur fuer Dich Leben gluecklich erzaehlt,
dass ich liebe… Ich liebe nur Dich!


- Fuer meinen geliebten und einzigartigen Ehemann! -


Рецензии
про любофф...ах! со словарем что ли перевести?!)

Любовь Ос   08.04.2014 22:45     Заявить о нарушении
Это про то как одиноко или скучно без любимого человека - не хватает самого главного.
Давай Петра позовем, он у нас отлично переводит;)
А то у меня только бред получится...

Седьмое Облако   09.04.2014 14:06   Заявить о нарушении
ой, я совсем не против)) ..зовём!

Любовь Ос   09.04.2014 14:40   Заявить о нарушении
А я уже перевёл, осталось подумать и разбить, а потом сложить заново, так что не сегодня, подождите Сударыня, я постараюсь.
А стих хороший. Удачи, сестрица!

Петр Панков   11.04.2014 21:08   Заявить о нарушении
Вот вариант, но это от мужского имени:
Без тебя этотдень беполезен,
он протяжнорезиновым стал,
этот мир мой огромный чудесен,
но тебя в нем не вижу-искал!
а печаль так огромна, аж жутко!
Где ты радость моя и любовь?
прилетай, ну хотяб на минутку,
я скучаю, страдая, мой Бог!
Даже солнце, не светит, а меркнет,
так тоскливо и грустно вокруг,
а душа, как сиротка немеет,
и пропал навсегда лучший друг.
Время движет ко сну, одиноким
ухожу я к Морфею в кровать,
как огромна она и жестока,
без тебя, так жестка-страшно спать!
Только кошка мне греет колени,
и мурлычет с ней наша любовь,
ну вернись, я молю, поскорее!
Я прошу ужин мне приготовь!
И подай поскорее мне губы,
я от страсти их вмиг проглочу,
Так люблю их я нежный, я грубый,
и тебя так лещёюблю и хочу!

Петр Панков   11.04.2014 22:23   Заявить о нарушении
Я ... онемела.. это как соприкосновение трех и таких разных, и таких родных миров...
...СПАСИБО, Пётр!

Любовь Ос   12.04.2014 00:50   Заявить о нарушении
Это каких миров ???
Прошу, с этого места, по))))....подробнее!

Петр Панков   12.04.2014 03:20   Заявить о нарушении
мира автора, переводчика и читателя..
это как раз тот случай, когда не русская) поймёт меня скорее..

Любовь Ос   12.04.2014 08:01   Заявить о нарушении
Ах, сестрица, ау!
Неужель разобиделась?
С Пасхой тебя - Христос воскрес!

Петр Панков   21.04.2014 04:16   Заявить о нарушении
Воистину воскрес! Спасибо за поздравлвние!

Жутко-приятно получить столько внимания!!! А судя по отличному переводу - и понимания. ЗДОРОВО! Даже не знаю что ответить...
Растерялась что-то... наверное в очередной раз по немецки думаю))))
ОГРОМНОЕ СПАСИБО ВАМ ТРЯМ-ДРУЗЯМ!
Улыбаясь отлучаюсь. Вернусь!

Седьмое Облако   23.04.2014 21:24   Заявить о нарушении