Расплелись, рассыпались, распались,. перевод с укр

Дмитрий Павлычко, украинский поэт, 1929 г.р.

Расплелись, рассыпались. распались
Будто косы, дни у сентября.
Мы с тобой ещё не накупались –
А уже играет осень у окна.

Отнесла вода легонько зори,
Что манили летом нас в реку,
С птицами на белом крутогорье
Пробуем рябины горькоту.

Может полетим с тобой высо'ко,
За годами молодости вслед.
Только крылья не хотят далёко
От родных полей уже лететь.

Я тебе дни зимне-серебристы
Заплету, как в юности, в косу.
Только звезды ярки и лучисты
Я с морского дна не принесу.

Апрель, 2014г.
(Фоторабота автора)
--------------------------------------------
(оригінал)

Розплелись, розсипались, розпались,
Наче коси, вересневі дні.
Ми з тобою ще не накупались,
А вже грає осінь у вікні.

Віднесла вода ласкаві зорі,
Що все літо кликали в ріку,
З птицями на білій крутогорі
Горобину пробуєм гурку.

Мож б, нам полинути у вирій –
за літами молодості вслід.
Чом же крила в позолоті щирій
Важко піднімати на політ?

Я тобі зимові дні сріблясті
Заплету в сивіючу косу;
Тільки зорі. викупані в щасті
З моря я назад не принесу.


Рецензии
У этого стихотворения есть продолжение :
Ой, не треба зорі повертати,
Хай вони засвітяться вночі,
Як над морем будуть пролітати
Журавлині стомлені ключі.
Розплелись, розсипались, розпались,
Наче коси, вересневі дні.
Ми з тобою ще не накупались,
А вже грає осінь у вікні.

Ирина Саввиных   18.10.2015 16:39     Заявить о нарушении
Ирина, всё может быть, но в том издании, что я пользуюсь, этих строк нет. Спасибо за отзыв. Вам-всего доброго. Приходите.-Л.Г.

Лариса Геращенко   18.10.2015 16:54   Заявить о нарушении