Таня Вагнер -перевод - Lass mich niе herein

Таня Вагнер http://www.stihi.ru/2014/04/06/3911

Ich kann dir nichts bejahen, nichts versprechen,
Hoer nur, was aus den Zeilen zu dir schreit!
Du kommst mir nah und bist so schrecklich weit
Und ich begeh'  fuer dich fast ein Verbrechen

In dem ich voller Sehnsucht zu dir eil',
Will deine  Arme, deinen Herzschlag spueren,
Doch lass mich nie herein, versperr' die Tueren,
Ich werde niemals bleiben koennen, weil  -

Weil ich … Du weisst doch gar nicht wer ich bin!
Ich will… Ich liebe dich!… Es tut so weh, hier drin…

***
Я не отвечу «да», не жди согласья,
Услышь лишь то, что всплыло между строк,
Ты близко подошел - как страшно ты далек,
Но я готова на печали и несчастья.

Я в искренней тоске к тебе спешу
Услышать рук тепло, твое сердцебиенье,
Мне дверь закрой, не надо позволенья
быть вместе, я об этом не прошу…

Не знаешь и не ведаешь, кто я !
Хочу … твоей любви! Ты – боль моя…


Рецензии
Здравтсвуйте, Николай! Очень рада переводу! Здорово!
Wir waren mit meinem Mann unterwegs und ich könnte nicht gleich antworten. Ich habe ihre erste Version der Uebersetzung gelesen. Dort hiess es in den letzten Zeilen (wenn ich mich richtig erinnere) Не знаешь и не ведаешь, кто я!
Хочу любви твоей! Ты – боль моя… ich glaube passt ganz gut!?

Ich danke herzlich
Liebe Gruesse
Tanja

Таня Вагнер   06.04.2014 17:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня! Восстановил понравившийся Вам вариант!
Николай

Ганебных   06.04.2014 18:18   Заявить о нарушении
Вaм бoльшое спаcибо за внимaние, Никoлай! Рaда чтo стрoки вдoхновили Вaс на перевод!
С увaжением и тeплом души
Тaня

Таня Вагнер   06.04.2014 18:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.