БУДЬ МОЕЙ

    Радко Стоянов
    Вольный перевод с болгарского
    Алексей Селичкин

    БЪДИ МИ ТИ...

Радко Стоянов 2
От твоята усмивка озарена,
душата ми възторжено звучи.
Мечтата ми към теб е устремена,
към твоите пленителни очи.

От ласките ти знойни, съкровени
танцува лудо моето сърце.
Със багри многоцветни, вдъхновени,
рисувам ангелското ти лице.

Не ще престана жадно да те гледам,
да славя твоя благодатен дар,
плода мечтан на любовта да вземам,
да пия най- вълшебния нектар!

Бъди ми ти зората най- красива!
Бъди ми ти съдбата най- щастлива!

     БУДЬ МОЕЙ

От улыбки твоей заревой
очень редко бываю с друзьями.
Потерял аппетит и покой,
полонён я твоими очами.

Сокровенно о ласках двоих
я безумное сердце тревожу.
И с горячим дыханьем твоим
быть стараюсь весьма осторожным.

Этот взгляд, как подарок небес,
и ловлю, и люблю жаждой тайной.
Не бывает случайных чудес:
эта встреча с тобой не случайна.

Будь зарёю моею красивой!
Стань судьбою моею счастливой!
   


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →