Останнiй промiнь... Маргарита Метелецкая
http://www.stihi.ru/2014/03/26/6991
Дякую талановитій Марго за натхнення!
Останній промінь провіщав надію,
Прошив вагання пуританські наскрізь.
Шаманство ночі наближало мрію
В чарівній тиші простору, мов казки. ..
І нерухомим полум’я ставало –
Недопалок без сили завмирає…
І б'ється пам'ять, болісно і жваво,
У чорні протиріччя: зрад немає?!..
Душа моя на березневім зламі
У млявості застигла без пояснень:
ПерЕверта чекать, як в анаграмі?
Шляхетний жереб долі – стане рясним?
Мовчи… Зомлій у промені останнім –
В усім, усюди, наскрізь – чи не Бог є?
Вгамуй себе, не підганяй заклання...
Не зачіпай цей тронний ієрогліф…
Оригинал:
Последний луч надежду прочил,
Прошив сомненья пуританства,
И близилось шаманство ночи
В волшебной тишине пространства...
Недвижным становилось пламя -
Бессильно замирал огарок...
И билась отражённо память
В зигзаги чёрные помарок...
Душа на мартовском изгибе
Застыла вдруг необъяснимо:
То ли ошибочна погибель ?
То ли блаженный жребий - мнимый?
Молчи...Замри в луче вечернем -
Во всём, везде, насквозь - не Бог ли?
Смирись...Пространству ночи внемли...
Не трогай тронный иероглиф...
Свидетельство о публикации №114040600032
Фотка на главной преотличная!!!
Валентина Агапова 06.04.2014 16:14 Заявить о нарушении
Именно в переводах мовою трудно сохранить созвучность(как и наоборот, впрочем...)
В какой-то степени мне это удалось в переводе из Соловья Заочника "Колье"...Но я рада и тому, что удалось передать смысл и драматическую интригу стишия! Кроме того, не имея украинских корней, становятся недоступныит "фольклорные" словечки...хотя кому-то нравился именно литературный стиль...оригинальных стихов на мове(в моей соотв. рубрике...)А переводить чаще буду наоборот, это уж точно:)
Рада отклику!
И комплименту:)
Света
Светлана Груздева 06.04.2014 17:12 Заявить о нарушении