Колыбельная Shlof Shoyn Mayne Kind-перевод с идиш
Название песни в переводе - СПИ, МОЙ ПТЕНЧИК
Запись примерно 100-летней давности, но с хорошим звуком, доносит к нам из глубины времени мелодию и слова давно умолкнувшего еврейского местечка.
Для прослушивания песни используйте ссылку:
http://www.youtube.com/watch?v=V6m2dMUtC2U
Выделите (окрасьте) ссылку,правой кнопкой мышки щелчок на краске, появится надпись Open Link in New Tab, на ней щелчок левой кн мышки. С началом пения читайте перевод по ходу песни.
СПИ, МОЙ ПТЕНЧИК-«ФЭЙГЕЛЕ»
Вступление ОРКЕСТРА
Ай-ли-ло-ли-лу,
Ай-ли-ло-ли-лу,
Ай-ли-ло-ли, лу-ли-ло-ли,
Ай-ли-ло-ли-лу.
«Шлоф», спи, мой птенчик – «фэйгеле»,
Закрывай свои глазки - "эйгелах",
Спи, усни,
Сладко спи,
Ай-ли-ло-ли,лу-лу-лу-лу,
Крепко спи всю ночку – «нахт»,
Ангел у головки дежурит - «вахт»,
Кошерные глазки закрой – «мах цу»,
Ай-ли-ло-ли-лу.
ОРКЕСТР
Воробьи, голуби, все птички - «фэйгелах»,
Телята, козочки , собачки сладко
Носиком сопят , все дружно спят,
Спят и малютки – «киндер».
Засыпай-же, мой «фэйгеле»,
Закрой глазки – «эйгелах»,
Я устала – «мид ацинд»,
«Шлоф», лу-лу, спи, усни же.
Вот идёт медведь, ищет – кто не спит?
Ай-ли-ли-ли-лу-лу, ай—ли-ли-ли-лу-лу-лу,
А-а, а-а, а-а, а-а, лу-у,
Спи, дитя, лу---лу---.
Свидетельство о публикации №114040507348
С уважением
Циля Вайнер 16.05.2016 10:05 Заявить о нарушении