Колыбельная Shlof Shoyn Mayne Kind-перевод с идиш

Перевод песни  с языка идиш  -  Берл Вайншток.

Название песни в переводе - СПИ, МОЙ ПТЕНЧИК
Запись примерно  100-летней давности, но с хорошим звуком,  доносит к нам из глубины времени  мелодию и слова  давно умолкнувшего еврейского местечка.
Для прослушивания песни используйте ссылку: 

http://www.youtube.com/watch?v=V6m2dMUtC2U

Выделите (окрасьте) ссылку,правой кнопкой мышки щелчок на краске, появится надпись Open Link in New Tab, на ней щелчок левой кн мышки. С началом пения читайте перевод по ходу песни.

СПИ,  МОЙ ПТЕНЧИК-«ФЭЙГЕЛЕ»

Вступление ОРКЕСТРА

Ай-ли-ло-ли-лу,
Ай-ли-ло-ли-лу,
Ай-ли-ло-ли, лу-ли-ло-ли,
Ай-ли-ло-ли-лу.

«Шлоф», спи, мой птенчик – «фэйгеле», 
Закрывай свои глазки - "эйгелах",
Спи, усни,
Сладко спи,
Ай-ли-ло-ли,лу-лу-лу-лу,

Крепко спи всю ночку – «нахт»,
Ангел у головки дежурит - «вахт»,
Кошерные глазки закрой – «мах цу»,
Ай-ли-ло-ли-лу.

ОРКЕСТР

Воробьи, голуби, все птички  - «фэйгелах»,
Телята, козочки , собачки  сладко
Носиком сопят , все дружно спят,
Спят и малютки – «киндер».

Засыпай-же, мой «фэйгеле»,
Закрой  глазки – «эйгелах»,
Я устала – «мид ацинд»,
«Шлоф», лу-лу, спи, усни же.
Вот идёт медведь, ищет – кто не спит?
Ай-ли-ли-ли-лу-лу, ай—ли-ли-ли-лу-лу-лу,
А-а, а-а, а-а, а-а,  лу-у,
Спи, дитя, лу---лу---.


Рецензии
Идиш...СПАСИБО за него...за память...
С уважением

Циля Вайнер   16.05.2016 10:05     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.