Радко Стоянов. Желание. Два варианта перевода

Представлю на суд читателей два варианта перевода
с болгарского языка стихотворения Радко Стоянова.
На болгарском:

ЖЕЛАНИЕ
Радко Стоянов, България

В очите ти желание блести
и щастието с тебе тук пристига.
Най- нежно цвете на света си ти
и то на мен завинаги ми стига.

Ще дишам твоя дивен аромат,
додето раят слезе на земята.
Ще стана, знам, от всички най- богат
с вълшебната царица на цветята.

От теб сияе мъдра светлина,
ти пристан си, утеха и закрила –
една спокойна зряла тишина,
която има чудодейна сила.

Да бъда с теб- това за мен е раят –
пътуване на двама до безкрая!


2-й вариант перевода, тоже мой, но более полный,
с выдержанным стихотворным размером и ритмом:
 
ЖЕЛАНИЕ  (http://www.stihi.ru/2014/04/05/6876)

В твоих глазах желание блестит,
и от того к нам счастье пребывает.
Цветок на свете лучший – это ты,
не надо мне другого, обожаю.

Вокруг тебя чудесный аромат,
сошёл, как будто бы с небес из рая.
Волшебница, тебе безмерно рад!
Цветок для королей, тебе внимаю.

Мне любы  нежность, мудрость, светлина,
тепло, уют – комфортная защита,
расслабленная зрелость, тишина…
Тобою, чаровницей, весь пропитан.

Наполнен весь я страстною мечтой –
идти по жизни вечно лишь с тобой!

---
1-й вариант перевода (http://www.stihi.ru/2011/12/15/3429)

(Номинация "О ЛЮБВИ" - 1 место -  по итогам V МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ "БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ")

Не выдержаны стихотворный размер и ритм.
Перевод - вольный.

ЖЕЛАНИЕ

В глазах блестит твоё желанье,
С тобою счастлив я вполне. 
К тебе лечу я с придыханьем,
Цветы любви несу тебе.

Твоим чудесным ароматом
Пленён до кончиков ногтей.
Душою стану я богатым
С тобой –  волшебницей моей.

Ты – мой цветок. Ты – орхидея.
Ты излучаешь нежный свет.
Защита, мудрая идея.
Твоим дыханьем я согрет.

С тобой  вдвоем – моё блаженство.
Ты – ангел мой и совершенство.


Рецензии
Наверное это ужасно интересно заниматься переводами, мне так не суметь. Спасибо!

Лилия Синцова1   09.04.2014 22:37     Заявить о нарушении
Надо попробовать. Мне нравится и стало лучше понимать язык.
Пользуюсь электронным переводчиком, но он может наврать.

Соколова Инесса   09.04.2014 22:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.