Пепел надежд

Средь кущей виноградников душистых,
В объятьях рощ раскидистых олив,
Холмы Помпей, отрадных и тенистых,
Ласкал волной лазурною залив.

В тот летний день на вилле Диомеда*
Хозяин Тит давал роскошный пир.
В триклинии**, украшенном к обеду,
Гостей встречали звуки нежных лир.

Атрий гудел, как всполошенный улей,
Рабы несли подносы через сад.
Кабан с гарумом***, языки косулей,
Изысканный дарили аромат.

Для торжества был несомненный повод,
Суливший процветание семей.
Тит Марий был сметлив, принявши довод,
Помолвки юной дочери своей.

Нареченная Юлия степенно,
Ступала гулким мрамором аллей.
Красой патрициев благословенна,
Сияла темной полночью очей.

Жених был сед, величествен и статен,
Из Рима родом, с Ивовых холмов****.
Умом и речью знаменит и знатен,
Декурион***** в Совете городов.

Искрились в золоченых чашах вина,
Текла беседа бурною рекой…
Вдруг жуткий гул, как горная лавина,
Разнесся над беспечною толпой.

Земля дрожала в трепете зловещем.
Казалось, сам Плутон здесь правит бал.
Везувий мрачный, в лабиринте трещин,
Свой жгучий гнев на склоны извергал.

Раскинулись по небу клубы дыма,
Как крона пиний****** раннею весной.
Стихия жарких недр, неодолима,
Сокрыла солнце темной пеленой.

Окутанные облаками пыли,
Помпеи погрузились в едкий плен.
Жених и гости в ужасе спешили
Найти приют за крепким камнем стен.

Взревел вулкан, суров и огнедышащ,
Раскатом грома виделся тот звук.
И в вязкой темноте по прочным крышам,
Раздался неустанный гулкий стук.

То хлопья тефры****** горестным потоком
Лились на землю смоляным дождём.
И камни в танце пламенно-жестоком
Клевали кровли мертвым вороньём.

Кто был умней – спешил покинуть город,
Залив стонал от страждущих людей.
Но Тит был жаден и уже немолод,
Страшась прощания с казной своей.

Молили близкие о разуменьи,
Дочь Юлия рыдала у окна.
Хозяин же в строптивом самомненьи
Надеялся на погреб для вина.

Везувий, насмехаясь над упрямцем,
Не ослаблял свой натиск ни на миг.
Расцветив тучи призрачным багрянцем,
Являя миру свой кошмарный лик.

Собаки выли в смертном исступленьи,
Забытые средь темноты дворов.
В неотвратимом пепельном круженьи
До крови изгрызая сталь оков.

Ломались балки под гнетущим градом,
Хрустя костями запертых жильцов.
Несчастные, отравленные ядом,
В ловушках гибли собственных домов.

Тит Марий, не на шутку испугавшись,
Решил нарушить собственный завет.
Украдкою с богатством в путь собравшись,
Шепнул слуге коварный свой совет.

Карабкаясь по каменным запрудам,
ПробрАлись беглецы через окно.
Мощеный двор их встретил серым прудом,
Грозящим жертвы утянуть на дно.

Пошедший дождь гремучий издевался,
Вбивая раскаленный пепел в рот.
По пояс в пемзе Тит еще старался
Добраться до засыпанных ворот.

Проникнув сквозь отдушины дурманом,
Тот ливень стал предвестником конца.
В подвале, замурованном вулканом,
За алчность проклинала дочь отца.

Тяжелый мрак не разгоняли свечи,
Не помогал шелк влажных покрывал.
Ложилась тефра на лицо и плечи,
Нещадный кашель горло разрывал.

Отчаянным и дерзостным порывом,
Стремились люди совершить побег.
Но злобный рок раскатным мощным взрывом
Остановил их жизней тленный бег.

Тит Марий сквозь агонию удушья
Еще хрипел, вонзая ногти в грудь,
Когда Подземный Бог в своем радушьи
Достойно завершил бесславный путь.

Дьявольский нимбус******* в паутине молний
Укрыл седые склоны в тот же час.
Средь тучей газа, лавой раскаленной,
Лишь в волнах моря пыл его угас.

Мгновенно выжигая в легких воздух
Везувий был чудовищно свиреп.
И в смерти огневых потоках грозных
Помпеи обратились в мрачный склеп…


Через неделю после изверженья
По грязным склонам пепельных лощин,
Моля богов о чудесах спасенья,
Пастух Децим бродил среди руин.

Он к Юлии взывал в надежде счастья,
Пытался раскопать огромный дом.
А небо в дымке сизого ненастья
Лишь шелестело траурным дождем…
* Вилла Диомеда - приписывается Аррию Диомеду, чья гробница находится напротив входа. Находилась на склоне, поэтому на уровне первого этажа жилых помещений, сгруппированных вокруг атриума и перистиля, находилась терраса, окружавшая большой парк. В центре парка находился бассейн, возле него — летний триклиний для обедов на открытом воздухе. В подвалах под галереей устроен винный погреб. На вилле найдено 20 тел погибших при извержении. Человек с золотым кольцом на пальце, несомненно, хозяин дома, в сопровождении раба, который нес фонарь и полотняный мешок с семейным серебром и деньгами, решил искать спасения в бегстве; с ключом в руке он направлялся к садовой калитке, выходившей в поле. Ни ему, ни его спутнику не удалось даже выйти за пределы усадьбы: вблизи от калитки найдено было два скелета. Вся семья - восемнадцать взрослых женщин и двое детей - укрылась в винном погребе. Все они погибли под пеплом, засыпавшим подвал сквозь маленькие окна-отдушины.
** Триклиний - (лат. triclinium) — пиршественный зал, столовая, выделенная в отдельную комнату под влиянием греческой традиции. Римляне ели, возлежа на ложах-клиниях (лектус триклиниарис). В доме могло быть несколько триклиниев.
***Гарум - (также лат. liquamen) — рыбный соус в древнеримской кухне, популярный среди всех сословий Рима. Согласно поваренной книге Апиция I века н. э., гарум входил в состав большинства рецептов. Помпеи были одним из главных поставщиков этого лакомства по всей Римской Империи.
***** Ивовый холм - Виминал или Виминальский холм (лат. collis Viminalis) — один из семи холмов в пределах территории древнего Рима, на юго-восток от Квиринальского холма и отделявшийся от него только так называемым vallis Quirinalis. Впервые он введён в пределы города Сервием Туллием. В императорский период он входил в состав шестого округа Alta Semita.
***** Декурион - (лат. decurio, букв. "десятник"), член совета в городах, находившихся под властью Рима, как в колониях (выведенных поселениях), так и в муниципиях (союзных городах). К ним предъявлялись определенные требования: по возрасту (минимум 25 лет, что нередко игнорировалось), богатству и репутации. Кроме того, предполагалось, что в благодарность за свое избрание они должны внести сумму денег или сделать пожертвование на общественные нужды. На местном уровне декурионы располагали значительной властью, превышавшей полномочия городских магистратов и собраний горожан.
****** Пиния - (итальянская сосна, лат. Pinus pinea) — дерево семейства сосновых. Облако над Везувием свидетель извержения Плиний Младший сравнил с высокой и раскидистой пинией ("вулканическая пиния" над Везувием столь характерная для периодов его деятельности). Оно представляло собой массу горячего пара "местами белого, местами грязного, как бы смешанного с землей или пеплом".
*******Тефра - (от греч. ;;;;; — пепел) — собирательный термин для отложений осевшего вулканического пепла.
******** Нимбус - (лат. nimbus) туча, ветер, буря, ураган.


Рецензии