Петрарка. Сонет 328
L'ultimo, lasso, de' miei giorni allegri,
che pochi o visto in questo viver breve,
giunto era, et facto 'l cor tepida neve
forse presago de di tristi et negri.
Qual a gia i nervi e i polsi e i pensier' egri
cui domestica febbre assalir deve,
tal mi sentia, non sappiend'io che leve
venisse 'l fin de' miei ben' non integri.
Li occhi belli, or in ciel chiari et felici
del lume onde salute et vita piove,
lasciando i miei qui miseri et mendici,
dicean lor con faville honeste et nove:
" Rimanetevi in pace, o cari amici.
Qui mai piu no, ma rivedrenne altrove. "
***
Свободный художественный перевод:
Последние деньки приятней стали:
Смотрю как жизни катится телега,
Не чувствуя на сердце гнёта снега,
Что может стать предвестником печали.
Мой ум и пульс, и думы будто ждали,
Что в теле ощущаться будет нега...
Как чище стать в преддверии побега?
Боюсь, все пятна смыть смогу едва ли.
В глазах небесных вижу только нежность,
Тепло, здоровье, радость, словно в детстве,
Желание навек оставить бедность.
Они мне говорят: "Рождаясь в свете,
Покинуть мир почувствуешь потребность,
Чтоб всех друзей в ином увидеть месте."
Иллюстрация из интернета
http://www.stihi.ru/2014/04/04/4187
Свидетельство о публикации №114040304213
Андрей Войтов 04.04.2014 22:28 Заявить о нарушении
.
Удачи тебе!
Александралт Петрова 05.04.2014 10:19 Заявить о нарушении