Чарльз Буковски. Девушки
я пялюсь
на один и тот же
абажур.
пропитанный насквозь
холостяцкой пылью
а
девушки входящие сюда
слишком заняты
чтобы его почистить
но мне по барабану
я и сам был слишком
занят
чтобы заметить
раньше
что лампочка
все
эти
5 лет
светит
херово
The Girls
I have been looking at
the same lampshade
for
5 years
and it has gathered
a bachelor's dust
and
the girls who enter here
are too
busy to clean it
but I don't mind
I have been too
busy
to notice
until now
that the light
shines
badly
through
5 years'
worth.
Свидетельство о публикации №114040303217
Что касается перевода - прочла три Ваших перевода. Не увидела нигде литературной обработки, к сожалению.
С уважением, ТК
Татьяна Кондрашкина 25.01.2022 21:15 Заявить о нарушении
а насчёт литобработки...на мой взгляд, самое главное при переводе это сохранить дух и тональность переводимого...не уверен в том, что мне это удалось, но уверен на все 100%, что именно Буковски любая литобработка просто противопоказана...
Тань, спасибо Вам огромное
Шарль С Патриков 28.01.2022 14:36 Заявить о нарушении