Лето и зима П. Б. Шелли, пер. с англ
Они беспечно радостны и ярки;
И облачные гОры, и корветы,
Барашки серебристые и ярки,
От северного ветра дуновенья
Сбиваясь вместе, уплывают купно.
Чист горизонт; ещё одно мгновенье –
И солнцу вся земля вокруг доступна.
Его встречают с упованьем трАвы,
Река, полЯ, камыш вокруг болота,
Осины, ивы, рощи и дубравы;
В зелёных листьях блещет позолота.
Придёт зима – и вот уж гибнут птицы
В глухих лесах и рыбы в лёд вмерзают
Прозрачный; от мороза превратиться
Способна грязь, что летом в пруд сползает,
В бугор иль ком морщинистый и твёрдый.
Так холодно, что никуда не деться:
В своих домах купцы, эсквайры, лорды
И у огня не могут отогреться…
Но сколь же жалок нищий и бездомный
Средь темноты и пустоты безмолвной!..
Надолго будто скован мир огромный
Во время стужи власти безусловной.
Summer and Winter
From P. B. Shelley
It was a bright and cheerful afternoon,
Towards the end of the sunny month of June,
When the north wind congregates in crowds
The floating mountains of the silver clouds
From the horizon – and the stainless sky
Opens beyond them like eternity.
All things rejoiced beneath the sun; the weeds,
The river, and the corn-fields, and the reeds;
The willow leaves that glanced in the light breeze,
And the firm foliage of the larger trees.
It was a winter such as when birds die
In the deep forests; and the fishes lie
Stiffened in the translucent ice, which makes
Even the mud and slime of the warm lakes
A wrinkled clod as hard as brick; and when,
Among their children, comfortable men
Gather about great fires, and yet feel cold:
Alas, then, for the homeless beggar old!
Свидетельство о публикации №114040302160
And I think it's a real treasure!!!
Юлия Красноуралочка 18.04.2014 21:26 Заявить о нарушении
Нина Макарова 4 18.04.2014 21:56 Заявить о нарушении