Я жду тебя

Экс на http://www.stihi.ru/2013/11/05/9509 Johanna Ambrosius 1845-1939 Zum Abschied  Автор перевода - Александр Гантман.


Мой друг, ты ветрен был и слеп,
И ничего не видел,
Моей любви небесный свет
Проник в твою обитель,

Но ты его не замечал,
Иль не желал заметить,
И вот, оставив свой причал,
Летишь, как вольный ветер.

А я  осталась,  и люблю
Тебя ещё сильнее,
Пусть светит солнце кораблю
И  пусть волна синеет,

Чтоб там, у дальних берегов,
Слегка заныло сердце,
И принял ты мою любовь,
И ею смог согреться,

И, наконец, ответить мне
По силе равным чувством,
Взгрустнуть в далекой стороне,
И пожелать вернуться…



Картинка из интернета


Рецензии
Катенька!
Настолько тронуло что, прости, не сдержался:

...Порой мы правда, как синдбады,
Вдруг возвращаемся домой,
Но вскоре, не прося пощады,
Уходим снова за мечтой.
Чтоб не поймала дома старость
В свои холодные силки,
Чтоб никогда не видеть жалость
В глазах синей, чем васильки.

С тёплышком!

Анатолий Иванов 2   18.05.2014 12:22     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Анатолий!
Очень красиво!!! Я тоже очень тронута Вашей реакцией.
Ещё раз благодарю сердечно!
С искренней симпатией и теплом!

Екатерина Камаева   18.05.2014 14:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.