Два кольори - Два цвета

Два цвета

Слова - Дмитрия Павлычко
Музыка - Александра Билаша

Когда-то в детстве, помню, по весне,
Хотел избрать свой путь я в неизвестность,
И вышила рубашку мама мне:
Лишь красный цвет и черный цвет,
Лишь красный цвет и черный цвет, как вечность.

Припев:
Два цвета вы мои, увы, мои!
Вдвоем на полотне – забуду вас едва ль.
Два цвета вы мои, увы, мои,
Ведь красный цвет – любовь,
А черный цвет – печаль.

Познал я неизвестности житье,
Но возвращали Родины пороги.
Переплелись, как мамино шитье,
Счастливые, печальные,
Счастливые, печальные дороги.

Припев.

Повеяла в глаза мне седина,
Но ничего уж не везу с собою:
Лишь сверточек тот старый полотна,
Где вышита моя судьба,
Где вышита моя судьба такою.

Припев.



Два кольори

Дмитро Павличко - Олександр Бiлаш

Як я малим збирався навеснi
Пiти у свiт незнаними шляхами,
Сорочку мати вишила менi
Червоними i чорними,
Червоними i чорними нитками.

Приспiв:

Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотнi, в души моїй оба,
Два кольори мoї, два кольори:
Червоне — то любов,
А чорне — то журба.

Мене водило в безвiстi життя,
Та я вертався на cвoї пороги.
Переплелись, як мамине шиття,
Щасливi i сумнi мої,
Щасливi i сумнi мої дороги.

Приспiв.

Менi вiйнула в очi сивина,
Та я нiчого не везу до дому,
Лиш згорточок старого полотна
I вишите моє життя,
I вишите моє життя на ньому.

Приспiв.



На фото: подарок от моей бабушки, сделанный её руками - сорочка-вышиванка


Плейкаст "Два кольори" («Два цвета», перевод Аниты Карелиной)
Звук: Ярослав Евдокимов (Сайт www.yaevdokimov.com ....)



Рецензии
Прекрасный адекватный перевод! А у меня - вольный, как и все остальные). Приглашаю в гости, в рубрику "Литературные переводы. Песенные тексты"

Ида Замирская   23.03.2021 23:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Ида, что оценили мой перевод. Это одна из моих любимейших песен. Некоторые говорят, что не стоит делать такие переводы, когда и так всё понятно. Однако - всё да не всё. Когда опубликовала без перевода украинскую колыбельную, то появились просьбы о переводе на русский.
Благодарю вас, Ида, за приглашение! Обязательно загляну в вашу рубрику "Литературные переводы. Песенные тексты". Сама увлекаюсь переводами.
Хорошего дня,
Анита

Анита Карелина   24.03.2021 10:07   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.