Одинок как бог
Одарить тебя, только б успеть,
Добротой ... не земною ... небесною ...
И под куполом звёздным пропеть
Нашу лунную ... песню ... совместную...
Одинок я , но вечен как бог ...
Колешу по пространству и времени
Блеск луны распластался у ног,
Угасая в космическом семени ...
Дар небес ... красота озарения ...
ТЫ МОЯ ... и в раю ... и в аду ...
Отведу ... от судьбы ... все сравнения ...
Божьим оком, страданьем подсвеченным -
Отыщу тебя ... всюду найду ...
Где бы ты не была этим вечером...
Спасибо Богине стихотворного перевода:
http://www.stihi.ru/2014/04/05/2714
As if God I'm alone...
I bestow for you... if I can be in time...
by the treasure... unearthly... celestial...
And beneath starring dome... in sky...
sang together... our lunar song... unison...
I'm alone... but like God is eternal...
travel through the expanse and time.
Midnight shine stretch again at your feet,
from strange planet - like dying seed...
Gift of heavens... beauty of inspiration...
YOU'RE MINE... in Paradise... and in Hell...
I'll remove... comparisons... from fate...
By God eye, with suffering highlighted -
I'll find you... everywhere I'll searched...
where you're at this night... in this time....
Свидетельство о публикации №114040103234
As if God I'm alone... :)))
с нежностью.
Миледи Ольга Переводы 05.04.2014 10:00 Заявить о нарушении
Но не романтичная...
Ах, Леди, я стал таким чувственным, пообщавшись с Вами,
Что избегаю тем и иллюстраций, далёких от моего
Любвеобильного душевного состояния, спасибо Вам
За всё!
Не смею беспокоить Вашей тонкой натуры,
С избытком положительных чувств и
Желанием поделиться ими с Моей Королевой,
Арихитс 05.04.2014 14:39 Заявить о нарушении