Лина Костенко. Как тяжело я Вами отболела...
Всё было как забвение, как сон.
Любовь Далилой подойти сумела,
А разум спал, доверчивый Самсон.
Мы расстаёмся в ритме серых будней.
На стылых окнах витражи зимы.
И как мы будем, как теперь мы будем?!
Родными став, чужими станем мы.
Та сказка дней - она была не долгой.
Тот светлый сон - уже не возвратить.
Но то сиянье над моею долей! -
Останется, покуда буду жить.
Перевод с украинского
Ліна Костенко
***
Я дуже тяжко Вами відболіла.
Це все було як марення, як сон.
Любов підкралась тихо, як Даліла,
А розум спав, довірливий Самсон.
Тепер пора прощатися нам. Будень.
На білих вікнах змерзли вітражі.
І як ми будем, як тепер ми будем?!
Такі вже рідні, і такі чужі.
Ця казка днів – вона була недовгою.
Цей світлий сон – пішов без вороття.
Це тихе сяйво над моєю долею! –
Воно лишилось на усе життя.
Свидетельство о публикации №114040112195
Валерий Латынин 10.04.2014 21:26 Заявить о нарушении
С уважением, Вилена
Вилена Ладимирова 10.04.2014 22:02 Заявить о нарушении